ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » History

invasion force

French translation: Force (ou Unités) de débarquement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:20 Nov 10, 2009
English to French translations [PRO]
History
English term or phrase: invasion force
"The Anzac soldiers were part of a British Empire invasion force."
Anzac : soldats australiens et néo-zelandais pendant la bataille des Dardanelles.
Comment traduire "invasion force" ? Force d'invasion n'est pas très français... Merci !
Axelle531
Local time: 20:49
French translation:Force (ou Unités) de débarquement
Explanation:
"Invasion" is O.K. in English, but in French it may be rather pejorative.
Selected response from:

irat56
France
Local time: 20:49
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3forces d'invasion
Laure Humbel
5 +2Corps Expéditionnaire des Dardanelles
Gad Kohenov
4 +1Force (ou Unités) de débarquement
irat56
4 +1forces d'intervention
Ségolène Neilson
4troupes d'invasionEuqinimod


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
forces d'invasion


Explanation:
Si, on dit "forces d'invasion" en français, mais au pluriel


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Bataille_de_Normandie
Laure Humbel
France
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fransua: Je ne serais cependant pas aussi catégorique sur l'usage systématique du pluriel... (j'espère que mon commentaire, lui, n'ait pas été trop catégorique... Bonne journée Laure! :)
17 mins
  -> merci fransua. Je ne voulais pas être catégorique, mais il me semble qu'on emploie plutôt le mot au pluriel

agree  1045: Attention, Laure, le demandeur n'aime pas cette expression ...
2 hrs

agree  mimi 254
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Force (ou Unités) de débarquement


Explanation:
"Invasion" is O.K. in English, but in French it may be rather pejorative.

irat56
France
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
5 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Corps Expéditionnaire des Dardanelles


Explanation:
Actually it was called the Mediterranean Expeditionary Force
www.ataturktoday.com/1915GallipoliCanakkale.htm

Ataturk taught Churchill a bitter lesson on that occasion.

Gad Kohenov
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norbert Bousigue
12 hrs
  -> Merci beaucoup!

agree  mimi 254
13 hrs
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
troupes d'invasion


Explanation:
Une formulation possible.

Euqinimod
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forces d'intervention


Explanation:
on parle de droit d'intervention dans certains pays ou non

Ségolène Neilson
United Kingdom
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irène Guinez
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: