ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » History

winged

French translation: armures de hussards ailés Polonais


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:winged
French translation:armures de hussards ailés Polonais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:02 Jan 4, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-07 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
History / Description d'un hôtel
English term or phrase: winged
Bonjour,

Je traduis un texte concernant un hôtel.
C'est un bâtiment du XVIe siècle et le restaurant de l'établissement sert des plats dans des salles décorées avec des objets d'époque.

Le mot "winged" me pose problème. Je pensais à "armure légère de hussard" mais j'aimerais avoir votre confirmation.

Voici la phrase :

"The hotel boasts several restaurants. XXX serves Polish and international dishes in 3 rooms decorated with antiques and winged hussar armour. XXX focuses on traditional Polish dishes."

Merci beaucoup et meilleurs voeux pour cette nouvelle année !
Virginie JANVIER
Local time: 13:34
armures de hussards ailés Polonais
Explanation:
"XVIème-XVIIème siècle : une armée conquérante. - Armée polonaise
http://sites.google.com/.../armeepolonaise/.../l-armee-des..... - Translate this page
Ces cavaliers sont des hussards ailés polonais (Husarz), considérés comme la meilleure cavalerie du monde, aux XVI et XVIIème siècles. En 1683, une armée ..."
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:34
Grading comment
Merci FX !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6armures de hussards ailés Polonais
FX Fraipont
4 +1ailée
AntoineH


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
armures de hussards ailés Polonais


Explanation:
"XVIème-XVIIème siècle : une armée conquérante. - Armée polonaise
http://sites.google.com/.../armeepolonaise/.../l-armee-des..... - Translate this page
Ces cavaliers sont des hussards ailés polonais (Husarz), considérés comme la meilleure cavalerie du monde, aux XVI et XVIIème siècles. En 1683, une armée ..."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci FX !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
4 mins
  -> thanks!

agree  Liliane Hatem
5 mins
  -> merci!

agree  Dassé Théodore
1 hr
  -> merci!

agree  Hélène ALEXIS: polonais (sans majuscule)
1 hr
  -> merci Hélène. Très juste :-(

agree  Virginie Schmitt
2 hrs
  -> merci!

agree  enrico paoletti
1 day10 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ailée


Explanation:
armure ailée de hussard


    Reference: http://album-photo.geo.fr/ap/theme/Cracovie-Krakow/?pos=26&o...
AntoineH
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: C'est exact. Je viens de trouver de mon côté. Les hussards polonais portaient une armure avec comme insigne une aile symbolique.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Hard to imagine how the 'armour' itself could be 'winged', but 'winged hussars' certainly existed! / Yes, of course, but in your explanation you specifically stated 'armure ailée', which would be wrong.
5 mins
  -> absolutly :) it has to be "ailé" or "ailés"

agree  GILLES MEUNIER: armure de hussard ailé
8 mins

agree  Fanny Gendrau: "armure ailée de hussard" est tout à fait correct, ce type d'armure a bien existé, la preuve : http://www.nigelcarren.co.uk/armour-images/reproduction-armo...
18 mins
  -> superbe armure ! cependant même si ce n'est pas absurde de parler d'armure ailée, surtout quand elle n'est pas portée par un hussard mais qu'elle constitue une décoration, il est néanmoins vrai que l'usage en français est de dire "armure de hussard ailé"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 4 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Tourism & Travel => History


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: