KudoZ home » English to French » Human Resources

to tell, denies or negates another’s intelligence, to ask, honours it.

French translation: Dire, c'est nier l'intellegence de l'autrui/l'autre, demander, c'est la rendre hommage.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Jun 16, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: to tell, denies or negates another’s intelligence, to ask, honours it.
encore une phrase de mes "bons mots du coaching"...
C'est la dernière, promis !
Catherine Lenoir
Local time: 06:42
French translation:Dire, c'est nier l'intellegence de l'autrui/l'autre, demander, c'est la rendre hommage.
Explanation:
Voila ma proposition franglaise...Faut mettre ça au propre

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 36 mins (2005-06-16 18:24:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En réponse à df49f :
Je ne pensais pas que \"l\'askeuse\" allait fermer la question si tôt - ce qui a empêché d\'autres d\'améliorer ma phrase, prendre des points (face à mon niveau de confiance 2) et assurer qu\'une bonne réponse soit ajoutée au glossaire kudoz.
J\'aurais dû écrire \'not for grading\' mais je comptais sur mon niveau de confiance 2 pour éviter que ma réponse soit choisie...
Selected response from:

Merit
Grading comment
Ce qui nous donne :
"Dire, c'est rejeter ou nier l'intelligence d'autrui. Demander, c'est lui faire honneur."
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Dire, c'est nier l'intellegence de l'autrui/l'autre, demander, c'est la rendre hommage.Merit


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
to tell, denies or negates another’s intelligence, to ask, honours it.
Dire, c'est nier l'intellegence de l'autrui/l'autre, demander, c'est la rendre hommage.


Explanation:
Voila ma proposition franglaise...Faut mettre ça au propre

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 36 mins (2005-06-16 18:24:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

En réponse à df49f :
Je ne pensais pas que \"l\'askeuse\" allait fermer la question si tôt - ce qui a empêché d\'autres d\'améliorer ma phrase, prendre des points (face à mon niveau de confiance 2) et assurer qu\'une bonne réponse soit ajoutée au glossaire kudoz.
J\'aurais dû écrire \'not for grading\' mais je comptais sur mon niveau de confiance 2 pour éviter que ma réponse soit choisie...

Merit
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ce qui nous donne :
"Dire, c'est rejeter ou nier l'intelligence d'autrui. Demander, c'est lui faire honneur."
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxdf49f: besoin de mettre "au propre" en effet: "intellegence", "de l'autrui", "la rendre hommage"... pas très Français tout ça...// no need for excuses! c'est comme ça qu'on apprend! :-)
3 hrs
  -> Entièrement d'accord, toutes mes excuses. (cf la note que j'ai rajoutée plus haut).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search