15:52 Feb 15, 2006 |
English to French translations [PRO] Human Resources / Training | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer Levey Chile Local time: 16:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | accord sur base de l'ancienneté |
| ||
3 | poste de cadre supérieur |
|
accord sur base de l'ancienneté Explanation: = perks for experienced employees |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poste de cadre supérieur Explanation: c'est à voir avec un contexte plus large mais étant donné la phrase proposée il me semble qu'il s'agit plutôt d'une évolution professionnelle et donc d'une promotion à un poste supérieur, assorti bien sûr du contrat correspondant. cf. http://www.telecom.co.nz/binarys/exhibits_4_7_14.pdf (p.17) -------------------------------------------------- Note added at 1 day16 hrs (2006-02-17 08:41:27 GMT) -------------------------------------------------- en fait je suis allée un peu trop vite... le pbm est qu'il faudrait savoir ce que le "this" désigne dans la phrase. Je proposerais plutôt "entrer/ être inclus dans un contrat de cadre supérieur |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.