English: A levelFrench translation: A Level (équivalent Baccalauréat) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to French translations [PRO] Human Resources | | English term or phrase: A level | "A level Media Studies"
Diplôme mentionné sur un CV britannique. Je ne suis pas sûr de son équivalent français. S'agit-il du baccalauréat ? Merci pour vos suggestions. |
| | | A Level (équivalent Baccalauréat) | Explanation: puis mettre les différentes matières.
Attention ! Cette traduction n'est valable que s'il y a plusieurs matières (voir 'cultural note' post, excellent).
Exemple :
A Levels Médias, Mathématiques, Physique
Je garde toujours le nom original, car, comme on l'a vu, il ne s'agit que d'équivalences...(j'enseigne le A level de français depuis 12 ans...)
|
| Selected response from:
Carole Paquis United Kingdom
| Note from asker to answererMerci à tous pour vos réponses.
C'est l'exemple fourni par Carole (A Levels Médias, Mathématiques, Physique
) que j'a repris. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| a level Baccalauréat oui mais A level en GB c'est un cran au-dessus
Explanation: Donc moi je mettrais "A level" (baccalauréat plus) ou qque chose c ça! Parce que baccalauréat c'est plutôt "O level" que "A level".. ça veut dire un an de plus au moins et anti-chambre fac!
:)
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2007-02-03 15:53:04 GMT) --------------------------------------------------
ds ce genre de cas, me semble que vaut mieux laisser l'original avec petite explication courte entre parenthèse qu'induire le lecteur en erreur... mais bon option perso je le reconnais!
| |
|
| |