Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: A level

French translation: A Level (équivalent Baccalauréat)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A level
French translation:A Level (équivalent Baccalauréat)
Entered by:Carole Paquis
Options:
- Contribute to this entry

3:34pm Feb 3, 2007Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Human Resources
English term or phrase: A level
"A level Media Studies"

Diplôme mentionné sur un CV britannique. Je ne suis pas sûr de son équivalent français. S'agit-il du baccalauréat ? Merci pour vos suggestions.
Alain Marsol
Macedonia (FYROM)
A Level (équivalent Baccalauréat)
Explanation:
puis mettre les différentes matières.
Attention ! Cette traduction n'est valable que s'il y a plusieurs matières (voir 'cultural note' post, excellent).

Exemple :
A Levels Médias, Mathématiques, Physique

Je garde toujours le nom original, car, comme on l'a vu, il ne s'agit que d'équivalences...(j'enseigne le A level de français depuis 12 ans...)
Selected response from:

Carole Paquis
United Kingdom
Note from asker to answerer
Merci à tous pour vos réponses.

C'est l'exemple fourni par Carole (A Levels Médias, Mathématiques, Physique
) que j'a repris.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1A Level (équivalent Baccalauréat)
Carole Paquis
4 +2cultural noteCharlie Bavington
3 +2Baccalauréat oui mais A level en GB c'est un cran au-dessus
Catherine Johnstone
4 +1 A level (équivalent du baccalauréat)Maryline PEIXOTO
3 see belowkatsy


  

Answers

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a level Baccalauréat oui mais A level en GB c'est un cran au-dessus

Explanation:
Donc moi je mettrais "A level" (baccalauréat plus) ou qque chose c ça! Parce que baccalauréat c'est plutôt "O level" que "A level".. ça veut dire un an de plus au moins et anti-chambre fac!
:)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-03 15:53:04 GMT)
--------------------------------------------------

ds ce genre de cas, me semble que vaut mieux laisser l'original avec petite explication courte entre parenthèse qu'induire le lecteur en erreur... mais bon option perso je le reconnais!

Catherine Johnstone
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree S S: Je laisserais l'original aussi. (In UK, A-level = Higher School Certificate, which is the last certificate obtained in secondary school, and normally takes 2 years to complete).
37 mins
  -> merci

agree Tony M
48 mins
  -> merci

neutral Charlie Bavington: You sure? O-level (no longer exists) age 16; Bac & A levels = age 18 both generally prerequisite for Univ. ONE A level would be somewhat BELOW a Bac, not above, I think :-)
56 mins
  -> still most unsure, one single A level maybe...

neutral Carole Paquis: several A levels (3 usually) are indeed an equivalent to Baccalauréat. However, O level disappeared in 1987/88. It's now GCSEs, taken age 15.
20 hrs

neutral katsy: also think it would be ill-advised to imply a value judgement on relative worth of A Levels and Bac by putting sth like 'Bac plus'. AL media studies is not AL French; Bac STT is not Bac S
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a level A level (équivalent du baccalauréat)

Explanation:
Je ne suis pas d'accord - je pense que ça correspond bien au bac. Il s'agit de l'examen qui sanctionne l'apprentissage du secondaire et permet l'accès à la fac.
Je pense de toute façon que pour les qualifications et diplômes, il vaut mieux laisser le terme anglais et inscrire l'équivalent ou ce qui s'en rapproche le plus entre parenthèses.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/A-level
Maryline PEIXOTO
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Tony M: Because of the differences in the 2 systems, it certainly cannot be regarded as strictly "equivalent", although it certainly is the standard "pre-University" qualification in the UK.
28 mins

agree Carole Paquis: d'accord Maryline. Reste à savoir si cette personne en a un ou plusieurs...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a level cultural note

Explanation:
First note:
Very generally:
i) 3, 4 or 5 A levels is roughly = the Bac
ii) therefore 1 A level = perhaps 1/4 of a Bac.
iii) if this person has done 3,4 or 5 A Levels (not just Media Studies), then mentioning that this is equivalent to the Bac in parenthesis would be helpful and justifiable. But NOT if the person has ONLY done this one A Level

Second point:
A level Media Studies is generally viewed (by the public/employers) as a very easy option. It does not carry much academic weight. Rightly or wrongly, a qualification in media studies is viewed in the UK as something of a joke by many people.

Charlie Bavington
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree suezen
14 hrs

agree Carole Paquis: Yes, yes and yes, couldn't have said it better! (I do have pupils doing French, Media studies and Business studies...guess what they find hard ???)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a level A Level (équivalent Baccalauréat)

Explanation:
puis mettre les différentes matières.
Attention ! Cette traduction n'est valable que s'il y a plusieurs matières (voir 'cultural note' post, excellent).

Exemple :
A Levels Médias, Mathématiques, Physique

Je garde toujours le nom original, car, comme on l'a vu, il ne s'agit que d'équivalences...(j'enseigne le A level de français depuis 12 ans...)


Carole Paquis
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Merci à tous pour vos réponses.

C'est l'exemple fourni par Carole (A Levels Médias, Mathématiques, Physique
) que j'a repris.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree katsy: just want to underline your point - only valid if several A Levels! - but agree with general principle of not translating
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a level see below

Explanation:
following on from Charlie B's remark, with which I totally agree, I'd suggest an explanation - long I know - which is why I dare not propose it in the heading 'target term':
A Level Media Studies (équivalent approximatif de 'Communication visuelle', matière formant partie des études menant au niveau Baccalauréat) Comm. Visuelle is not quite accurate, but it IS one subject studied in one Bac, the Bac L I believe, and covers visual media.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-03 19:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

oops, a quick check on the Ministry of Education site shows me that 'Communication visuelle' is in fact the name of a BTS (post -Bac) - however, the spirit remains the same. The media subjects studied for Bac L are far too restrictive for this translation (e.g. theatre, cinema studies...)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-02-04 15:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

reading all the answers proposed, I can only say that my proposal is only to be considered if there's only one A-Level

katsy
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list