KudoZ home » English to French » Human Resources

Escalated

French translation: Transmis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:45 Mar 14, 2007
English to French translations [PRO]
Human Resources / Console Remedy
English term or phrase: Escalated
toujous aucun contexte..ce ne sont que des mots à traduire.
Ces mots font partie du formulaire de support

Merci de votre aide
briski
Italy
Local time: 04:21
French translation:Transmis
Explanation:
Quand une question adressée au service de support tehnique est trop compliquée et que la personne qui répond au téléphone n'est pas en mesure d'y répondre, il la transmet au service technique plus compétent (he escalates the query).
Si ce sont des mots tous seuls dans un formulaire, je suppose que "Escalated" doit être le statut de la question. Tu dois sûrement avoir à côté d'autres statuts, du type ouvert, résolu, etc. Si c'est le cas, je pense que "Transmis" est un statut compréhensible dans le contexte.
Selected response from:

Séverine BECSEI
France
Local time: 04:21
Grading comment
merci à tous! j'ai fini par choisir cette réponse parce que dans le contexte c'était celle qui avait le plus de sens.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ont fait remontersktrans
4se sont intensifiés / se sont aggravés
José Quinones
4s'est envenimé
Diane de Cicco
3crescendo/emplifiéxxxTA83
3TransmisSéverine BECSEI


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escalated
ont fait remonter


Explanation:
-Forum des représentants des salariés - CommentairesEn parallèle le personnel concerné doit renouveler son action par une nouvelle ... tous les agents fumeurs ont fait remonter une pétition puisque la ...
www.ce-chsct.fr/dotclear/atom.php?type=co - 16k - Cached - Similar pages



    -
sktrans
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escalated
se sont intensifiés / se sont aggravés


Explanation:
bien sûr selon le contexte...


José Quinones
Djibouti
Local time: 05:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
escalated
crescendo/emplifié


Explanation:
notion d'augmentation, de renforcement

xxxTA83
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
escalated
Transmis


Explanation:
Quand une question adressée au service de support tehnique est trop compliquée et que la personne qui répond au téléphone n'est pas en mesure d'y répondre, il la transmet au service technique plus compétent (he escalates the query).
Si ce sont des mots tous seuls dans un formulaire, je suppose que "Escalated" doit être le statut de la question. Tu dois sûrement avoir à côté d'autres statuts, du type ouvert, résolu, etc. Si c'est le cas, je pense que "Transmis" est un statut compréhensible dans le contexte.

Séverine BECSEI
France
Local time: 04:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci à tous! j'ai fini par choisir cette réponse parce que dans le contexte c'était celle qui avait le plus de sens.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escalated
s'est envenimé


Explanation:
that's what it means (about a situation for instance)

Diane de Cicco
France
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search