Best-In-Class vs Average

French translation: meilleurs éléments / éléments moyens

10:52 Feb 4, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Best-In-Class vs Average
Etude comparative de rentabilité de différentes entreprises qui sont séparées en plusieurs groupes en fonction de leurs résultats :
Best-In-Class = le top, les meilleurs
Average = la moyenne

Je cherche deux termes qui permettent de désigner ces groupes tout au long du document.

Exemples :
A majority of Best-In-Class have much greater ability to analyse .... blabla bla.
Among Average the most common strategy is ... bla bla
nordiste
France
Local time: 10:46
French translation:meilleurs éléments / éléments moyens
Explanation:

Les meilleurs éléments ont, en majorité, une meilleure capacité d'analyse...
Parmi les éléments moyens, ...

Un terme un peu passe-partout, mais aussi utilisé en gestion des ressources humaines...
Selected response from:

Thierry Renon
France
Local time: 10:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2meilleurs éléments / éléments moyens
Thierry Renon
4"les premiers de la classe" vs "le milieu du tableau"
jackiebrown


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
best-in-class vs average
"les premiers de la classe" vs "le milieu du tableau"


Explanation:
une idée...


    Reference: http://www.miroirsocial.com/actualite/clinique-quand-les-pre...
    Reference: http://www.01net.com/article/312328.html
jackiebrown
France
Local time: 10:46
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
best-in-class vs average
meilleurs éléments / éléments moyens


Explanation:

Les meilleurs éléments ont, en majorité, une meilleure capacité d'analyse...
Parmi les éléments moyens, ...

Un terme un peu passe-partout, mais aussi utilisé en gestion des ressources humaines...

Thierry Renon
France
Local time: 10:46
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: Peut-être même que "les meilleurs/les moyens" suffirait si les expressions sont souvent répétées
14 mins
  -> Merci Stéphanie, oui aussi, à voir selon le contexte - le féminin est plus difficile si le terme s'applique à des entreprises... pas évident... possible si des "groupes" ont été préalablement définis ?

agree  Helen B (X)
7 hrs
  -> Merci Hélène.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search