ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Human Resources

job packages

French translation: transmission des tâches au....


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 Dec 20, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / description de tâches de
English term or phrase: job packages
 Forwarding job packages to the Maintenance Supervisor/Lead man.
Claire Mendes Real
French translation:transmission des tâches au....
Explanation:
Forwarding job packages to = je traduirais ainsi
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:34
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4plan de rémunération1045
4déléguer un ensemble de tâches
Damien Yoccoz
4transmission des tâches au....
GILLES MEUNIER
3ensemble de tâches
FX Fraipont
Summary of reference entries provided
job packages
LauretteT

Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ensemble de tâches


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 257
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transmission des tâches au....


Explanation:
Forwarding job packages to = je traduirais ainsi

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 381
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
déléguer un ensemble de tâches


Explanation:
Le terme "déléguer" me parait plus idiomatique que "transmettre".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-12-20 17:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour Alcime. Il me semble que le terme "déléguer" n'implique pas uniquement le sens de faire réaliser par autrui. Cela peut être confier ou transmettre comme vous le dites :

http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;...

"B. [Le compl. désigne une chose]
1. Transmettre, confier, donner quelque chose, en particulier certaines attributions le plus souvent officielles, à une personne physique ou morale, à une collectivité. Déléguer un droit, une fonction, ses pouvoirs à qqn. Elle [Grazia] lui déléguait [à Christophe] l'énergie. Elle gardait la quiétude (ROLLAND, J.-Chr., Nouv. journée, 1912, p. 1467) :
2. Les Francs exercèrent collectivement la souveraineté, ensuite ils la déléguèrent à quelques chefs; puis ces chefs la confièrent à un seul; ...
CHATEAUBRIAND, Mémoires d'Outre-Tombe, t. 3, 1848, p. 673."

Cordialement,
Damien

Damien Yoccoz
France
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alcime Steiger: Déléguer c'est "faire faire", or ici je pense qu'il s'agit plus de transmettre des informations (une liste de tâches à accomplir) à un supérieur...
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plan de rémunération


Explanation:
JOB PACKAGE # 1: $100 000/an (40 h/sem.)

# 2: $ 95 000/an, voiture fournie

# 3: $ 95 000/an, assurances inclues
(santé, dentaire, invalidité,
sécurité d’emploi, fond de pension,
indemnité de départ, etc.)

# 4: $ 90 000/an, voiture et assurances fournies

Which job package would you like?
Quel plan voulez-vous?
Quel plan de rémunération voulez-vous?


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-12-20 19:29:47 GMT)
--------------------------------------------------

Au pluriel: Plans de rémunération

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-12-20 19:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sans plus de contexte, il est quasi-impossible de 'bien répondre' ...

1045
Canada
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: job packages

Reference information:
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/job packag...

LauretteT
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: