ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Human Resources

as-is

French translation: tel quel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as-is
French translation:tel quel
Entered by: Irène Guinez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Dec 30, 2011
English to French translations [PRO]
Human Resources / profil por successful managers
English term or phrase: as-is
Demonstrates the courage to try new approaches despite personal risk or discomfort.

Weighs the cost of continuing "as-is" against the costs of changing the way we do things.

Takes into account lessons learned from previous changes when addressing shifting priorities.

Builds on ideas of others that lead to new approaches and improvements.

Merci de votre aide
Irène Guinez
Spain
Local time: 13:34
tel quel
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-12-30 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. current state
Selected response from:

kashew
France
Local time: 13:34
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sans rien changer / "en faisant comme on a toujours fait"
FX Fraipont
3 +3tel quel
kashew
4(maintenir le) statu quoXavier84
4en l'étatfranckflo
4(continuer) tel quel
Pascale van Kempen-Herlant


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(continuer) tel quel


Explanation:
.

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  kashew: 3 mins. late;-)
1 min
  -> Oui, je vois. Sur Proz, il faut décidément taper plus vite que son ombre, sinon, on perd son tour :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tel quel


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-12-30 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. current state

kashew
France
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeux de Mots
9 mins

agree  GILLES MEUNIER
18 mins

agree  Nathalie Ohana
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en l'état


Explanation:
tel quel fonctionne aussi, mais est plus littéral.

franckflo
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sans rien changer / "en faisant comme on a toujours fait"


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-30 17:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

you can take it as is = vous pouvez le prendre tel quel, dans l'état ou il est.

Ca ne va pas avec "on continue tel quel", parce qu'il n'y a pas de complément d'objet direct;

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1045: D'habitude, c'est 'tel quel' ... mais ici, votre suggestion est la meilleure. Bonne année, FX ...
12 mins
  -> Merci! Meilleurs voeux à vous aussi...

agree  Françoise Vogel
1 hr
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(maintenir le) statu quo


Explanation:
Une autre possibilité...

Xavier84
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 4 - Changes made by Irène Guinez:
Edited KOG entryIrène Guinez's old entry - "as-is" => "tel quel"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: