ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Human Resources

line of fire

French translation: zone de danger


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Feb 8, 2012
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / sécurité
English term or phrase: line of fire
dans l'industrie du forage.

Line of fire, in a safety context, means “The path of energy, that if released, may cause harm to a person”.
j'hésite entre "ligne de feu" et "ligne de tir", voire "ligne de mire". Quelqu'un sait-il le terme consacré en français?
Olivier Vasseur
France
Local time: 13:36
French translation:zone de danger
Explanation:
je pencherais pour un concept plus général

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-02-08 13:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Comme on ne peut pas matérialiser une ligne, ça me semble moins risqué...
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5zone de danger
GILLES MEUNIER
3ligne de feu...
yves la
3la trajectoire du danger
FX Fraipont


Discussion entries: 9





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la trajectoire du danger


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 257
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
zone de danger


Explanation:
je pencherais pour un concept plus général

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-02-08 13:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

Comme on ne peut pas matérialiser une ligne, ça me semble moins risqué...

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 381
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: tout a fait


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sean Sheahan
2 hrs

agree  Daniel Marquis
2 hrs

agree  Nina Khmielnitzky
3 hrs

agree  Savvas SEIMANIDIS
3 hrs

agree  enrico paoletti
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ligne de feu...


Explanation:
..tout simplement

yves la
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: