KudoZ home » English to French » Idioms / Maxims / Sayings

You can't just eat the cow, you have to milk it too

French translation: il ne faut pas se contenter de peu, il faut savoir tirer profit de ses connaissances

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You can't just eat the cow, you have to milk it too
French translation:il ne faut pas se contenter de peu, il faut savoir tirer profit de ses connaissances
Entered by: Sylvia Rochonnat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:24 Mar 30, 2007
English to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: You can't just eat the cow, you have to milk it too
Un patron explique à une des employées qu'elle ne devrait pas refuser les travaux pour lesquels elle ne sent pas à la hauteur. Il l'encourage à se diversifier et à s'entraîner puis lui dit cette phrase.
Mona G
Local time: 00:38
il ne faut pas se contenter de peu, il faut savoir tirer profit de ses connaissances
Explanation:
une tentative...
Selected response from:

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 00:38
Grading comment
Merci à tout le monde ! Je me suis inspirée de la réponse de Sylvia, qui collait plus au contexte du document sur lequel je travaillais.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +7C´est en forgeant qu´on devient forgeron ?
Anne Diamantidis
3 +2vous ne pouvez pas boire le lait de la vache sans la traire
Stéphanie Soudais
3 +1qui veut la fin veut les moyens
orianne76
4vous n'avez pas à faire la fine bouche, on mange de tout iciwolmix
3ll ne faut pas manger son blé en herbeSigolène Lapostolet
3il ne faut pas se contenter de peu, il faut savoir tirer profit de ses connaissances
Sylvia Rochonnat
3Ce n'est pas tout que des choux, il faut de la graisse avec
José Quinones
2Il faut savoir être (à la fois) au four et au moulinkatsy


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can't just eat the cow, you have to milk it too
il ne faut pas se contenter de peu, il faut savoir tirer profit de ses connaissances


Explanation:
une tentative...

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Grading comment
Merci à tout le monde ! Je me suis inspirée de la réponse de Sylvia, qui collait plus au contexte du document sur lequel je travaillais.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +7
you can\\\'t just eat the cow, you have to milk it too
C´est en forgeant qu´on devient forgeron ?


Explanation:
Je sais que ce n´est pas exactement l´idée de l´idiome anglais, mais dans le contexte - s´entrainer, se diversifier, gagner en confiance... ca pourrait aller ?

Anne Diamantidis
Germany
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odette Grille
7 mins
  -> merci Odette !

agree  Melzie
20 mins
  -> merci Melzie !

agree  Anne-Sophie Jubien
2 hrs
  -> merci Anne-Sophie !

agree  Luisa Fiorini
2 hrs
  -> merci Luisa

agree  Muriel Fuchs: dans ce contexte
2 hrs
  -> merci Muriel

agree  lorette
3 hrs
  -> merci Lorette

agree  Lidija Lazic: s'entrainer oui, mais pas vraiment se diversifier/ il y a plutôt une idée de ténacité que de courage, ça peut passer mais ne pas en faire une traduction officielle.:-)
10 hrs
  -> merci Lidija ;-) tu as raison- mais ici, et seulement ici, ca passe... non ? ;-)/ on est d´accord ;-) - bon c´était juste une proposition, je ne prétends pas jouer(encore ! :-)) dans la cour des grands ! merci de ta remarque, et bonne journée ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
you can't just eat the cow, you have to milk it too
vous ne pouvez pas boire le lait de la vache sans la traire


Explanation:
Ce n'est pas un dicton, mais je pense que cela pourrait se dire...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 00:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: Garder l'image me semble également convenir.
3 hrs
  -> Merci Lorette

agree  wolmix
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
you can't just eat the cow, you have to milk it too
Il faut savoir être (à la fois) au four et au moulin


Explanation:
Being incapable of finding a proper French proverb, I propose an adaptation of an existing one - usually 'on ne peut être (à la fois) au four ou au moulin' (you can't do lots of things at the same time) - adaptation to mean, "you should be able to do lots of things at the same time"...

katsy
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you can't just eat the cow, you have to milk it too
qui veut la fin veut les moyens


Explanation:
pour obtenir quelque chose, il ne faut pas reculer devant les moyens qu'elle réclame.

Je pense que cela conviendrait aussi dans ce contexte.

orianne76
France
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wolmix
19 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can\'t just eat the cow, you have to milk it too
Ce n'est pas tout que des choux, il faut de la graisse avec


Explanation:
je pense que le sens est respecté
sinon il faut chercher dans les liens ;-)))
http://books.google.fr/books?vid=0WdSncok8NmKiJwb&id=pB0AAAA...
P137


    Reference: http://fr.wikisource.org/wiki/Quelque_six_mille_proverbes
    Reference: http://perso.orange.fr/proverbes/francais.htm
José Quinones
Djibouti
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you can't just eat the cow, you have to milk it too
ll ne faut pas manger son blé en herbe


Explanation:
= il ne faut pas dépenser un bien productif avant qu'il ne rapporte. C'est juste une autre idée. Je ne sais pas si ça peut convenir dans ce contexte, mais il me semble que c'est le sens de la phrase : si on mange la vache, on n'aura pas de lait...

Sigolène Lapostolet
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you can't just eat the cow, you have to milk it too
vous n'avez pas à faire la fine bouche, on mange de tout ici


Explanation:
Ne faites pas la fine bouche, il faut manger de tout ici

wolmix
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Odette Grille, Stéphanie Soudais, katsy


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 30, 2007 - Changes made by katsy:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search