KudoZ home » English to French » Idioms / Maxims / Sayings

Fired the first shot at my bow

French translation: il a tiré le premier / ouvert les hostilités

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fired the first shot at my bow
French translation:il a tiré le premier / ouvert les hostilités
Entered by: FX Fraipont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Sep 16, 2007
English to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Proverbe - Expression
English term or phrase: Fired the first shot at my bow
Il s'agit d'une expression:

He (in the context, the enemy) has fired the first shot at my bow.

Merci!
Jeanne Innocenti
Germany
Local time: 12:06
il a tiré le premier / ouvert les hostilités
Explanation:
It's "fire the first shot across my bow"

"Col. Dillon fired the first shot across my bow by calling me into his office when I returned from leave. He asked me about an e-mail I’d received and forwarded on, showing an aircraft accident at our base. "
http://www.militarycorruption.com/soundoff4.htm
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3il a tiré le premier / ouvert les hostilités
FX Fraipont


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fired the first shot at my bow
il a tiré le premier / ouvert les hostilités


Explanation:
It's "fire the first shot across my bow"

"Col. Dillon fired the first shot across my bow by calling me into his office when I returned from leave. He asked me about an e-mail I’d received and forwarded on, showing an aircraft accident at our base. "
http://www.militarycorruption.com/soundoff4.htm

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: tirer un coup de semonce aussi
9 mins
  -> merci

agree  siragui: I'd go for "ouvert les hostilités"
18 hrs
  -> merci

agree  Marie Perrin
21 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 30, 2007 - Changes made by FX Fraipont:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Sep 16, 2007 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Other » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search