French translation: estime que l'incident est résolu/juge le problème résolu
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
write off a problem
estime que l'incident est résolu/juge le problème résolu
English to French translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase:write off a problem
"Within the Service Level Agreement (SLA) they’ve agreed upon with the business, FCG’s Tier III systems must be brought back online within 8 hours. Since the problem began at 2:15am and was resolved prior to 10:15am, IT sees the problem as within the scope of its SLA and ***writes off*** the problem as fixed to agreed-upon standards."
Je ne trouve pas qu'annuler, effacer, ignorer ou supprimer convienne ici, je n'arrive pas à retrouver le terme adéquat... Merci d'avance!
Explanation: C'est le véritable sens de la phrase, puisque la durée de la panne n'a pas dépassé 8 heures comme prévu dans le contrat. Je pense qu'il faut revoir la phrase entière parce qu'elle est un peu redondante.
N Chancel Local time: 15:04 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
Explanation: As I understand it, here _to write off_ means that the case has been _filed away_ as solved etc...
I'm sorry to disagree with Chancel: the contract actually says that the systems _must_ be brought back online within 8 hours. Since it took less than 8 hours to solve the problem, it was filed away as solved according to SLA, that is _as fixed to agreed-upon standards_