KudoZ home » English to French » Idioms / Maxims / Sayings

these men would not be easy to break

French translation: ces gailalrds allaient donner du fil à retordre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:these men would not be easy to break
French translation:ces gailalrds allaient donner du fil à retordre
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:25 Oct 19, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / WWI
English term or phrase: these men would not be easy to break
Description des soldats allemands pendant la bataille de la Somme, 1916:

Morale was high and, with some justification, the German soldier on the Somme considered himself much superior in soldering skills to either the French or British. These men would not be easy to break.

Je ne trouve rien de très "percutant"
Stéphanie Soudais
France
Local time: 22:48
ces hommes allaient donner du fil à retordre
Explanation:
une autre idée
Selected response from:

veroperl
Greece
Local time: 23:48
Grading comment
Merci à tous, et à Alain pour son"gaillards"
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ces hommes allaient donner du fil à retordreveroperl
3 +1Il n'allait pas être facile de venir à bout de ses hommesLesBrets
4Ces hommes allaient être difficiles à vaincre
Nathalie Reis
3faire céder de tels hommes ne serait pas facilexxxCMJ_Trans
3il ne serait pas facile de faire plier ces hommes-là
siragui
3Ils/Ces hommes seraient difficiles à abattrehirselina
3casser leur moral ne serait pas une mince affaire
Emma Paulay
1Ces hommes n'allaient pas être faciles à (y) ployer
socratisv


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ces hommes allaient être difficiles à vaincre


Explanation:
Une idée

Nathalie Reis
Local time: 21:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il ne serait pas facile de faire plier ces hommes-là


Explanation:
Another possibility

siragui
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ces hommes allaient donner du fil à retordre


Explanation:
une autre idée

veroperl
Greece
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci à tous, et à Alain pour son"gaillards"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton: Est-ce que "gaillards" ne seraient pas mieux que "hommes" ?
2 hrs
  -> oui, je préfère moi aussi! et même: ces gaillards-là
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Ces hommes n'allaient pas être faciles à (y) ployer


Explanation:
Dans le sens qu'il paraît difficile qu'ils cèdent à quoi que ça soit .


socratisv
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bohy: Certainement pas avec y en tout cas. De plus, dans ce sens, ployer est intransitif (donc : faire ployer).
56 mins
  -> D'où niveau de confiance 1 ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ils/Ces hommes seraient difficiles à abattre


Explanation:
Dans la mesure où "break" a un sens moral et physique

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Il n'allait pas être facile de venir à bout de ses hommes


Explanation:
Je sais, déjà beaucoup de jolies propositions mais j'avais cela en tête si cela peut vous aider.

LesBrets
France
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ferines10
1 day13 hrs
  -> Merci Ferines
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
faire céder de tels hommes ne serait pas facile


Explanation:
variante

xxxCMJ_Trans
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casser leur moral ne serait pas une mince affaire


Explanation:
Je pense que "break" fait référence à "morale". Pour moi, le sens est de "break their spirit".

Emma Paulay
France
Local time: 22:48
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search