French translation: a avoué avoir, comme beaucoup d'autres, des inquiétudes
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Nov 8, 2007
English to French translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / general
English term or phrase:confessed to the usual misgiving
The National Theatre, UK:
In recent years it has been artistically triumphant and demonstrably popular.
About the lottery, Ms X confessed to the usual misgiving that funds committed through the Treasury might in future diminish, making the arts vulnerable to lottery volatility. “But of course this money could not conceivably be produced by any other means, so you can’t be churlish. There will be dramatic benefits for everyone. “
Is this an expression? Am struggling to translate this. Thanks for your help.
My only misgiving is ... Mon seul souci est ..., La seule chose qui m'inquiète est ...
→ My only misgiving is the language barrier," he says.
to have misgivings about sth (=have concerns) avoir une appréhension au sujet de qch
→ She had some misgivings about what she was about to do ...
to be filled with misgiving about sth (=be very worried) être plein d'appréhension devant qch
to fill sb with misgivings (=fill with anxiety) remplir qn d'appréhension
→ The first words of the text filled us with misgiving.
Claire Chapman Local time: 02:44 Native speaker of: English PRO pts in category: 8