KudoZ home » English to French » Idioms / Maxims / Sayings

a hole in the wall

French translation: Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a hole in the wall
French translation:Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.
Entered by: Ghyslaine LE NAGARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:18 Feb 17, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase: a hole in the wall
in: "But there was a problem with that monitor. He didn't know a Processor Queue Length from a hole in the wall."

It's about a computer monitor displaying data for the monitoring of a computer network. I do not understand what 'hole in the wall' means here. According to Answers.com 'hole in the wall' means : A small, modest, or obscure place... so what's the relation with a computer network ?

Can anyone explain and give me the french translatiion ?

Thanks a lot.

According to Answers.com 'hole in the wall' means
xxxMichael H G
Mauritius
Local time: 10:02
Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.
Explanation:
En Français c'est ce qu'on utilise en parlant de quelqu'un qui ne peut pas reconnaître une chose d'une autre par exemple:

Il n'est pas capable de reconnaître une pelle d'une pioche.
Si on parle de quelqu'un qui va faire des travaux de maçonnerie par exemple et qui n'y connais rien.

Donc vous pouvez changer "barette mémoire pour que ça corresponde davantage à "Pocessor Queue Length"
Selected response from:

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 17:02
Grading comment
Merci NewCal
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.Ghyslaine LE NAGARD
4 +1file d'attente aux caisses du supermarché
FX Fraipont


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Il n'est/n'était pas capable de reconnaître un Processor Queue Length d'une barette mémoire.


Explanation:
En Français c'est ce qu'on utilise en parlant de quelqu'un qui ne peut pas reconnaître une chose d'une autre par exemple:

Il n'est pas capable de reconnaître une pelle d'une pioche.
Si on parle de quelqu'un qui va faire des travaux de maçonnerie par exemple et qui n'y connais rien.

Donc vous pouvez changer "barette mémoire pour que ça corresponde davantage à "Pocessor Queue Length"

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci NewCal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: en tout cas c'est l'idee
31 mins

agree  NancyLynn
1 hr

agree  swanda
3 hrs

neutral  hirselina: la formule me semble maladroite parce que "hole in the wall" appartient à un tout autre domaine, ce qui rend la formule marrante tandis que "barrette etc." est un terme d'informatique, du même domaine que "processor"
21 hrs
  -> Peut $etre maladroi en Belgique mais c'est une formule tout ce qu'il y a de française.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
file d'attente aux caisses du supermarché


Explanation:
il avait un problème ce moniteur: il n'aurait pas pu faire la différence entre la file d'attente du processeur et la file d'attente aux caisses du supermarché.

Though I must say it is a bit scary to contemplate a glossary entry along the lines of "hole in the wall" = "file d'attente à la caisse du supermarché"

FX Fraipont
Belgium
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Vous semblez être le seul à comprendre la logique de l'expression anglaise.
1 day19 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 25, 2008 - Changes made by Ghyslaine LE NAGARD:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 18, 2008 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Linguistics » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search