English to French translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: Just enjoy the sunset | Après tout un tas d'histoires, deux hommes se réconcilient :
- I don't know what happens to me. I guess I just need to be reminded from time to time who my real family is.
- Just enjoy the sunset, my friend. It's all water under the bridge.
j'ai l'impression que ces deux expressions signifient la même chose (je t'en prie/c'est bien normal), mais je peux me tromper. Qu'en dites-vous ? Je doute que la phrase "enjoy the sunset" doive être pris au sens propre ici (les deux hommes sont dans leur salon).
Des suggestions ? merci ! |
| Sylvia RochonnatKudoZ activityQuestions: 788 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 311 France
| | Local time: 04:57
|
| | Selected response from:
 Stephanie Bellumat, trad.a. France Local time: 04:57
| Grading comment merci à tous pour ces éléments de réponse ! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |