English to French translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / ICANN | | English term or phrase: end all – be all target | | It was noted that ‘in scope’ is frequently used, but also frequently misunderstood. It was suggested that there is a general feeling amongst registrars that if something bad is happening on the Internet that ICANN is supposed to be doing something about it. ICANN has a role to play, but it is not the ***‘end all – be all’ target*** for complaints about the Internet. Further clarification of ‘scope’ might therefore be helpful. The WT agreed that issues should be readily able to be mapped to ICANN’s mission or AoC at the outset of a PDP, and if it is not clear where an issue falls, then it is a problem that needs to be further considered. |
| | | L'alpha et l'omega | Explanation: It's one option... end all/be all is a very idiomatic phrase. The American Heritage Dictionary defines it as, "The quintessential or all-important element." I think that alpha et omega fits in this text as an idiomatic way to express what the author is trying to say.
the target part of the sentence means that ICANN is the place where complaints about the internet are sent - it is the target of the complaints, not in that they are complaining about it, but that they are complainging to it and expecting ICANN to do something about their complaints.
I hope this helps, I am sure other answerers will have excellent suggestions as well. |
| Selected response from:
 Roberta Beyer Local time: 07:37
| Grading comment merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | ‘end all – be all’ target L'alpha et l'omega
Explanation: It's one option... end all/be all is a very idiomatic phrase. The American Heritage Dictionary defines it as, "The quintessential or all-important element." I think that alpha et omega fits in this text as an idiomatic way to express what the author is trying to say.
the target part of the sentence means that ICANN is the place where complaints about the internet are sent - it is the target of the complaints, not in that they are complaining about it, but that they are complainging to it and expecting ICANN to do something about their complaints.
I hope this helps, I am sure other answerers will have excellent suggestions as well.
|  Roberta Beyer Local time: 07:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | |
2 hrs confidence:  
4 hrs confidence:  
17 hrs confidence:  
3 hrs peer agreement (net): +1 |
| Reference: a few definitions
Reference information: be-all , end-all
Part of Speech: noun
Definition: essential factor
Synonyms: all-important element, essential element, quintessential element, summit, ultimate object, zenith
be-all and end-all
n (=most important consideration)
the be-all and end-all le summum
The Absolute embodiment of. The epitome.
—Synonyms
1. embodiment, exemplification, model, typification, quintessence
Source(s):
http://dictionary.reference.com/browse/e…
alpha and omega
Part of Speech: noun
Definition: first and last
Synonyms: A to Z, be-all and end-all , beginning and end, entirety, totality, whole
Reference: http://thesaurus.com/browse/be-all+and+end-all
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Jun 29, 2011 - Changes made by Roberta Beyer: | | Edited KOG entry | valeriefrance's old entry - "end all – be all target" => "L\'alpha et l\'omega" | | Jun 25, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais: | | Term asked | ‘end all – be all’ target => end all – be all target | | Field (specific) | Internet, e-Commerce => Idioms / Maxims / Sayings |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |