Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Mannequinat/mode | | English term or phrase: stomp it to the death | Un directeur artistique lors d'un défilé de mode dit aux mannequins :
"Let's go. You look gorgeous. Stomp it to the death!"
Comment traduire cette expression ? Merci ! |
| Axelle531KudoZ activityQuestions: 1207 ( 3 open) ( 164 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 13:38
|
| | French translation:Lâche-toi sur l'estrade ! | Explanation:
Texto, ça signifie piétine-le à mort : je pense que c'est une allusion à la manière de marcher des mannequins sur leur passerelle pendant les défilés, de cette démarche légère et gracile que n'aurait pas reniée Wyatt Earp. |
| Selected response from:
Frédéric Brunet Canada Local time: 04:38
| Grading comment Merci ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
3 days3 hrs confidence:  
14 days confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 26, 2011: | | Kudoz queue | In queue => Public |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |