23:44 Nov 6, 2011
Quelle magnifique défense de la langue : ) J'aime bien.
Je comprends votre point de vue, surtout que je perçois la même chose (et avec le même agacement..) en italien. On entend de plus en plus souvent, par ex., le verbe "evocare" employé à la place de son cousin "rievocare", et ce à cause d'une influence française, je crois.
Pour en revenir à notre traduction, dans ce cas particulier je ne peux partager votre opinion. Je soumets à votre attention trois seuls exemples, le premier datant de 1889, le deuxième de 1931, le troisième de 1945. Internet n'existait toujours pas. |