ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Idioms / Maxims / Sayings

blowing your epaulets off

French translation: manière brutale de perdre ses galons


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Jan 6, 2012
English to French translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: blowing your epaulets off
"You can see the hole in the uniform where the bullet went in that eventually killed him. Talk about blowing your epaulets off!"

Il s'agit d'un uniforme dans un musée où l'on peut voir le trou fait par la balle qui a tué la personne.
Il se trouve juste sous l'épaulette, justement (uniforme militaire d'un amiral).

Comment traduire "Blowing your epaulets off" ? S'agit-il d'une expression idiomatique ?
Merci !
Axelle531
Local time: 13:38
French translation:manière brutale de perdre ses galons
Explanation:
-
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:38
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2fracassante manière de perdre ses galons
Odile Raymond
3 +1manière brutale de perdre ses galons
GILLES MEUNIER
2Une saisissante manière de perdre ses épaulettes
Johanne Bouthillier


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Une saisissante manière de perdre ses épaulettes


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
fracassante manière de perdre ses galons


Explanation:
Epaulets that indicate rank

Odile Raymond
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont: très bon!
2 hrs
  -> merci FX Fraipont !

agree  piazza d
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
manière brutale de perdre ses galons


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: