ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Insurance

coefficient de Réduction/Majoration de 0,76

English translation: 76%

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Jun 22, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Insurance / car insurance
French term or phrase: coefficient de Réduction/Majoration de 0,76
Bonjour,

Je connais l'équivalent britannique 'no-claims discount' ou NCD mais je ne suis pas sûre si le chiffre apparaît en pourcentage ou doit être gardé tel quel, c-à-d "0.76".
Quelqu'un a-t-il une idée? il s'agit d'une lettre d'assurance.
Amandine Lepers-Thornton
Local time: 08:08
English translation:76%
Explanation:
Always quoted as a percentage in the UK

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-27 08:28:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It would always be shown as "a NCD of xx%". This is because in the UK it is a bonus only system, not a bonus-malus system. If you have a bad record your premium will of course rise, but the amount by which it will be increased is up to the insurer - there are no fixed percentage increases as there would be in a malus system.
Selected response from:

Neil Crockford
Local time: 08:08
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +276%Neil Crockford


Discussion entries: 8





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
76%


Explanation:
Always quoted as a percentage in the UK

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-27 08:28:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

It would always be shown as "a NCD of xx%". This is because in the UK it is a bonus only system, not a bonus-malus system. If you have a bad record your premium will of course rise, but the amount by which it will be increased is up to the insurer - there are no fixed percentage increases as there would be in a malus system.

Neil Crockford
Local time: 08:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Notes to answerer
Asker: I am still not sure whether to opt for 'X is paying 76% of the standard premium' or 'benefits from a No Claims Discount of 24%'. What is the most common in British NCD letters?

Asker: I don't think I've ever heard of a bonus-malus rate in the UK, so I'll stick with a NCD of 24%. Sorry for being so confused. Thanks Neil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gsloane: and in Canada!
2 mins
  -> thanks

agree  David Goward: although, as you say in the discussion section, the discount is 24%
20 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 22, 2009 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Language pairEnglish to French » French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: