English to French translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Contrats | | English term or phrase: certainty at binding | L'expression est tirée d'un tutoriel/ didacticiel qui décrit le nouveau logiciel interne d'une grande compagnie d'assurances. C'est un des titres d'une série de champs (énoncés les uns à la suite des autres dans le texte) qui doivent être obligatoirement remplis pour que l'on puisse faire passer la proposition d'assurance au stade de contrat à part entière.
Ces autres champs concernent les règlements : type de prime, fréquence et nombre des versements, monnaie ...
D'avance merci pour votre aide !! |
| Béatrice DEZERALDKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 103 France
| | Local time: 23:30
|
| | niveau de confiance | Explanation: l'équivalent du "confident level" de Proz,
niveau de confiance de l'assureur démarcheur, plus ou moins certain que la proposition sera acceptée et signée, deviendra un engagement entre les parties.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2009-11-05 08:29:18 GMT) --------------------------------------------------
en effet le consommateur a 14 jours pour renoncer au contrat :
http://www.net-iris.fr/veille-juridique/actualite/19819/la-l...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 08:31:08 GMT) --------------------------------------------------
littéralement :
"certitude de l'engagement" |
| Selected response from: Françoise Vogel Local time: 23:30
| Grading comment Votre réponse, ainsi que la note de cmwilliams, ont confirmé ce que je pressentais. Je devais éviter la périphrase. Merci ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
56 mins confidence:  peer agreement (net): +1 niveau de confiance
Explanation: l'équivalent du "confident level" de Proz,
niveau de confiance de l'assureur démarcheur, plus ou moins certain que la proposition sera acceptée et signée, deviendra un engagement entre les parties.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2009-11-05 08:29:18 GMT) --------------------------------------------------
en effet le consommateur a 14 jours pour renoncer au contrat :
http://www.net-iris.fr/veille-juridique/actualite/19819/la-l...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-05 08:31:08 GMT) --------------------------------------------------
littéralement :
"certitude de l'engagement"
| | | Grading comment | Votre réponse, ainsi que la note de cmwilliams, ont confirmé ce que je pressentais. Je devais éviter la périphrase. Merci ! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 police provisoire d'assurance
Explanation: En fait, l'utilisation des mots prête à confusion et le mot aurait du être "binder".
"Le "binder" est la police provisoire d'assurance. L'assurance provisoire est utilisée pour servir de couverture en attendant l'expédition de la police définitive. Elle peut être donnée oralement ou par écrit. Auncune assurance provisoire n'est valable après la période pour laquelle elle a été donnée ou après un délai raisonnable établi par la loi. L'assurance provisoire oit contenir tous les termes et conditions de la police définitive. L'assureur pourra suspendre ou révoquer le permis de tout agent qui a envoyé ou tenté d'envoyer une assurance provisoire à une personne déjà assurée ou non autorisée à utiliser ce mode d'assurance"
J'ai cité in extenso ce qu'écrit henry Saint Dahl dans son dictionnaire (également Professeur en France).
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-11-05 18:01:21 GMT) --------------------------------------------------
N'ayant pas le contrat sous les yeux, je me suis référée aux informations données, mais il est également possible que cmwilliams aie raison.
| | |
| Reference: contract certainty
Reference information: I believe this has to do with contract certainty at the time the contract is entered into. Sorry I can't give a French translation but it will probably have to be fairly literal.
Contract Certainty
Increased regulation of the UK insurance market has required the insurance industry to make a substantial improvement in the degree of contract certainty by the end of 2006. Contract certainty has been defined as “achieving the complete and final agreement of all terms (including signed lines) between the insured and insurers before the inception of the contract".
The proposed contract met the definition of contract certainty at the time the contract was entered into; b. Agreement of all terms was achieved before the ...
www.abir.bm/.../032208_ContractCertaintyCodeofPracticeforBD...
The above link also gives the definition of binding.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-11-05 17:12:48 GMT) --------------------------------------------------
http://www.trisystemssoftware.com/jargonbuster/glossary
-------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2009-11-07 12:08:38 GMT) --------------------------------------------------
certitude contractuelle
http://www.modia.fr/pour_comprendre/glossaire.php
| cmwilliams United Kingdom Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 27
|
| Note to reference poster
Asker: Your reference helped me a lot for accurate understading and confirmed the answer given by Françoise. Thank you !
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Nov 10, 2009 - Changes made by Françoise Vogel: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |