ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Insurance

through your claim

French translation: en vertu de votre réclamation (en raison de/au titre de)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:through your claim
French translation:en vertu de votre réclamation (en raison de/au titre de)
Entered by: Daniel Bouchard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:15 May 17, 2011
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Insurance
English term or phrase: through your claim
"Since after your accident you are not attending your regular sessions, I have cancelled your authorization with the clinic. No further physiotherapy sessions will be approved through your claim."

All I have for now is "par le biais de votre demande d'indemnisation"

Thanks for the help!
Daniel Bouchard
Local time: 07:38
en vertu de votre réclamation (en raison de/au titre de)
Explanation:
Aucune autre séance de physiothérapie ne sera approuvée/autorisée en vertu/en raison/au titre de votre réclamation

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-23 14:52:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 13:38
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en rapport avec cette réclamationMadameDequoi
4 +1en vertu de votre réclamation (en raison de/au titre de)
Béatrice Sylvie Lajoie
3 +2Nous n'approuverons aucune demande supplémentaire concernant des services de physiothérapie.
Johanne Bouthillier
4 +1du fait de votre réclamation
Christophe Delaunay
4suite à votre demande
silvester55
3par votre assurance
LauretteT


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
par votre assurance


Explanation:
puisque c'est l'assurance qui indemnise

LauretteT
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Though perhaps it's just in the context of one specific claim for one event (the accident?)
2 mins

neutral  AllegroTrans: it is talking about a claim, not the policy in general
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nous n'approuverons aucune demande supplémentaire concernant des services de physiothérapie.


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
13 mins
  -> merci

agree  GILLES MEUNIER
7 hrs
  -> merci

neutral  Christophe Delaunay: il manque "through your claim", non?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en rapport avec cette réclamation


Explanation:


MadameDequoi
Local time: 07:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: 'dans le cadre de' ??
7 hrs

agree  mimi 254: "dans le cadre de" as Tony says
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
du fait de votre réclamation


Explanation:
Une autre solution: "Vous ne pourrez vous prévaloir de votre réclamation pour des séances supplémentaires de physiothérapie".

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimi 254: votre 2e solution est meilleure!
8 hrs
  -> merci mimi254..en fait, j'ai écrit ça hier soir sans me rendre compte q je mettais 2 choses totalement différentes! Grosse fatigue :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suite à votre demande


Explanation:
nous ne donnerons plus suite à votre demande concernant des séances supplémentaires de physiothérapie .

Ex:

Nous ne donnerons suite à aucune demande présentée autrement.


silvester55
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en vertu de votre réclamation (en raison de/au titre de)


Explanation:
Aucune autre séance de physiothérapie ne sera approuvée/autorisée en vertu/en raison/au titre de votre réclamation

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-05-23 14:52:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci!

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 13:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christophe Delaunay: J'aime bien "au titre de"...quoique rare. Oui, c'est exact :)
2 hrs
  -> Merci Christophe. "au titre de" est employé assez fréquemment dans les contrats et les jugements
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: