ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Insurance

Specialist Operation Clausule

French translation: clause pour opérations spéciales


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Specialist Operation Clausule
French translation:clause pour opérations spéciales
Entered by: Elisabeth Toda-v.Galen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:42 Jun 23, 2011
English to French translations [PRO]
Insurance / assurances maritimes
English term or phrase: Specialist Operation Clausule
Le texte ne sert à rien comme contexte car il est en NL...
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:39
clause pour spécialistes des opérations marittimes
Explanation:
Pas étonnant que tu ne trouves pas la traduction: Déjà il y a une erreur dans le titre "specialist operation clausule": le mot "clausule" est un mot NL et non EN. en EN il faudrait le mot "clause" pour rendre le titre EN à 100%.

Dans la partie NL on parle effectivement en quoi consiste ce clause (couvrement des couts, ... les droits de l?assurée dans ce clause)

" specialist operation clause" devient donc "clause pour les specialistes des opérations" ... une idée tu pourrias peut-etre ajouter marittimes à la fin (voir proposition)


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-06-24 11:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correction du titre: Clause pour spécialistes des opérations maritimes

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-06-24 11:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ma première pensée était bien comme le votre qu'il s'agissait de "clause pour opèrations spéciales". Mais selon mes informations avec la Capitainerie du Port ici en Italie, quand il y a mention d'un assuré dans la clause mieux vaux mettre le titre que j'ai donné. Mais bon, cela est en Italie bien sûr.

Trad. tu texte fourni en NL :
Le montant de garantie est étendu et la responsabilité, les coûts et dépenses - ainsi que la responsabilité, les frais et dépenses découlant du contrat - sont couverts uniquement dans la mesure où l’assuré le reçoit à la suite d’avoir accompli les opérations spéciales. Dans les opérations spéciales est considéré le dragage, le travail avec des explosifs, la pose des câbles ou des tuyaux, effectuer des travaux de construction, d'installation et / ou de maintenance, les formations liées à lutter contre la pollution de l'environnement (à l'exception des formations liées à la lutte contre l'incendie) .

La traduction n'est pas parfaite, mais cela pourrait peut-être être utile.
Selected response from:

Rosaria Solange Alves Mendonca
Local time: 13:39
Grading comment
Merci ;-)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1clause pour spécialistes des opérations marittimesRosaria Solange Alves Mendonca


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
specialist operation clausule
clause pour spécialistes des opérations marittimes


Explanation:
Pas étonnant que tu ne trouves pas la traduction: Déjà il y a une erreur dans le titre "specialist operation clausule": le mot "clausule" est un mot NL et non EN. en EN il faudrait le mot "clause" pour rendre le titre EN à 100%.

Dans la partie NL on parle effectivement en quoi consiste ce clause (couvrement des couts, ... les droits de l?assurée dans ce clause)

" specialist operation clause" devient donc "clause pour les specialistes des opérations" ... une idée tu pourrias peut-etre ajouter marittimes à la fin (voir proposition)


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-06-24 11:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correction du titre: Clause pour spécialistes des opérations maritimes

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2011-06-24 11:33:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ma première pensée était bien comme le votre qu'il s'agissait de "clause pour opèrations spéciales". Mais selon mes informations avec la Capitainerie du Port ici en Italie, quand il y a mention d'un assuré dans la clause mieux vaux mettre le titre que j'ai donné. Mais bon, cela est en Italie bien sûr.

Trad. tu texte fourni en NL :
Le montant de garantie est étendu et la responsabilité, les coûts et dépenses - ainsi que la responsabilité, les frais et dépenses découlant du contrat - sont couverts uniquement dans la mesure où l’assuré le reçoit à la suite d’avoir accompli les opérations spéciales. Dans les opérations spéciales est considéré le dragage, le travail avec des explosifs, la pose des câbles ou des tuyaux, effectuer des travaux de construction, d'installation et / ou de maintenance, les formations liées à lutter contre la pollution de l'environnement (à l'exception des formations liées à la lutte contre l'incendie) .

La traduction n'est pas parfaite, mais cela pourrait peut-être être utile.

Rosaria Solange Alves Mendonca
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci ;-)
Notes to answerer
Asker: ce n'est pas une erreur, puisque le texte est en NL.... mais truffé d'anglais comme toujours.

Asker: Finalement, comme j'ai avancé dans la traduction, j'ai trouvé ce qu'ils veulent dire... Il s'agit en fait d'"opérations spéciales" (comme le sauvetage, les plongées en submersible, etc.) donc rien à voir avec des 'spécialistes des opérations maritimes'

Asker: La traduction que j'ai retenue est : La couverture est élargie et comprend la responsabilité, les frais et dépenses, y compris la responsabilité, les frais et les dépenses pouvant découler raisonnablement d’un contrat, uniquement si, et dans la mesure où, l’assuré les a contractés suite à l’exécution de travaux spéciaux. Par travaux spéciaux sont entendus les travaux de dragage, le travail à l’aide d’explosifs, la pose de câbles ou de pipelines, l’exécution de travaux de construction, d’installation et/ou d’entretien, les formations en rapport avec la lutte contre les pollutions de l’environnement (hors formations en rapport avec la lutte contre les incendies)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: