cannibalizing

French translation: canibalisation [des ventes]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cannibalizing
French translation:canibalisation [des ventes]
Entered by: Odette Grille (X)

18:26 Apr 7, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / strategy
English term or phrase: cannibalizing
One of X’s existing product lines, college savings plans, should be able to leverage the combined Company’s distribution network. Because Y had no equivalent product, there is no threat of cannibalizing sales;
Odette Grille (X)
Canada
Local time: 08:38
canibalisation [des ventes]
Explanation:

... laquelle les vente du produit A se font au détriment des ventes du produit B ... La cannibalisation a pour effet de laisser pratiquement inchangées les ventes totales de l'entreprise ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-07 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

cannibalisation avec 2 n!
Selected response from:

Genestelle
Local time: 14:38
Grading comment
Bravo, Jean-Pierre... Tu as été le plus rapide, cette fois. D'ailleurs tu as perdu un n en route... Le vent dans les voiles, sans doute... Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4canibalisation [des ventes]
Genestelle


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
canibalisation [des ventes]


Explanation:

... laquelle les vente du produit A se font au détriment des ventes du produit B ... La cannibalisation a pour effet de laisser pratiquement inchangées les ventes totales de l'entreprise ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-07 18:34:50 GMT)
--------------------------------------------------

cannibalisation avec 2 n!


    Reference: http://www.btsac.com/SAVOIR-FAIRE/A-REVISION/AA_Marketing/AM...
Genestelle
Local time: 14:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bravo, Jean-Pierre... Tu as été le plus rapide, cette fois. D'ailleurs tu as perdu un n en route... Le vent dans les voiles, sans doute... Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
8 mins
  -> merci Gilles

agree  Giselle Chaumien: Oui, exact.
35 mins
  -> merci Giselle

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> merci Geneviève - j'ai jeté un long coup d'oeil sur le forum-fleuve - pas mal!

agree  Hacene
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search