KudoZ home » English to French » General / Conversation / Greetings / Letters

most of it was great

French translation: dans l'ensemble tout s'est bien passé, mais après...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Aug 14, 2006
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: most of it was great
"Speaking of things I've never seen before... Today I had a TBA's simulate a delivery in the tukuls to give me an idea of how women were giving birth at home. Most of it was great, but then after the "delivery" ...."

TBA = accoucheuse traditionnelle
contexte : journal d'une sage-femme travaillant pour une ONG.

C'est tout bête mais le style est courant et je cherche la tournure pour " Most of it was great" (en parlant de la simulation d'accouchement.

Par avance merci
V. H.
Local time: 16:16
French translation:dans l'ensemble tout s'est bien passé, mais après...
Explanation:
.
Selected response from:

Marion Sadoux
China
Local time: 22:16
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6dans l'ensemble tout s'est bien passé, mais après...Marion Sadoux


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
voir phrase svp
dans l'ensemble tout s'est bien passé, mais après...


Explanation:
.

Marion Sadoux
China
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Douard
10 mins

agree  Mustapha MAY
45 mins

agree  Merline
51 mins

agree  Delia Georgescu: Il s'agit d'un cours de formation , n'est-ce pas? Je pense que vous devez garder l'ambigüité et l'hésitation du texte anglais, car il s'agit des personnes qui utilisent la langue des autres et parlent des realités très nouvelles pour elles.
1 hr

agree  Marwa Blues
1 hr

agree  Nathalie Reis
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxdf49f


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedvoir phrase svp » most of it was great
Field (specific)International Org/Dev/Coop » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search