ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » International Org/Dev/Coop

The more the merrier, or too many cooks?

French translation: Multiplicité des donneurs : danger ou panacée ?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The more the merrier, or too many cooks?
French translation:Multiplicité des donneurs : danger ou panacée ?
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Mar 27, 2008
English to French translations [Non-PRO]
International Org/Dev/Coop
English term or phrase: The more the merrier, or too many cooks?
dans un rapport d'une ONG, titre d'un point à aborder, suivi de ces qqs lignes :
When there are many donors in one country giving small amounts of aid, the results might be more negative than positive. One of the questions donors have to ask themselves is, does it all add up to results?
Riogirl
Local time: 19:24
Multiplication des donneurs : danger ou panacée ?
Explanation:

A mon avis, il faut ré-écrire ce titre. Pas sûr de ce "multiplication" (il y a peut-être un meilleur terme) mais danger ou panacée, ça rime !
Selected response from:

Thierry Renon
France
Local time: 19:24
Grading comment
merci à tous, bravo et surtout bien joué !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Trop peut parfois être de trop !NewCal
3 +2Multiplication des donneurs : danger ou panacée ?
Thierry Renon
3 +1Le mieux est-il l'ennemi du bien ?
bohy
4plus on est de fous plus on rit, ou trop de cuisiniers...
Leïla Fressy-Parvin
3Plus on est de fous, plus on rit...Quoique...
Myriam Dupouy


Discussion entries: 6





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the more the merrier, or too many cooks?
Le mieux est-il l'ennemi du bien ?


Explanation:
Je ne pense pas utilie de traduire le titre mot à mot. Il vaut mieux rendre l'idée, à mon avis. Une proposition...

bohy
France
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swanda: ou plutôt le mieux est l'ennemi du bien
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the more the merrier, or too many cooks?
Plus on est de fous, plus on rit...Quoique...


Explanation:
I agree with Leïla...
But I think the cooks have to disappear...

Myriam Dupouy
France
Local time: 19:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the more the merrier, or too many cooks?
Multiplication des donneurs : danger ou panacée ?


Explanation:

A mon avis, il faut ré-écrire ce titre. Pas sûr de ce "multiplication" (il y a peut-être un meilleur terme) mais danger ou panacée, ça rime !


Thierry Renon
France
Local time: 19:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
merci à tous, bravo et surtout bien joué !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sktrans: Multiplicité
50 mins
  -> Oui, merci c'est le mot (et pas multiplication)

agree  LesBrets: bien joué !
1 hr
  -> Merci ! Avec l'aide de sktrans et son "multiplicité" ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the more the merrier, or too many cooks?
Trop peut parfois être de trop !


Explanation:
.

NewCal
New Caledonia
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Chapman
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the more the merrier, or too many cooks?
plus on est de fous plus on rit, ou trop de cuisiniers...


Explanation:
...gâche la sauce
too many cooks spoils the broth
mais on peut sans doute trouver d'autres équivalents, au lieu d'une trad littérale

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-27 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

je suis d'accord avec Thierry, il faut réécrire le titre
pour garder l'aspect proverbe, pourquoi pas "Trop de petits dons tue le don" ?


    Reference: http://www.proz.com/topic/15650?
Leïla Fressy-Parvin
France
Local time: 19:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: