ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » International Org/Dev/Coop

Excel-erate

French translation: Excel-erate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Jun 14, 2011
English to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
English term or phrase: Excel-erate
Je n'ai aucune idée de ce que cela peut bien vouloir dire :

Voici la phrase, l'organisation parle des fonds et des subventions obtenus :

Matching xxxxx donations through Government Funding: We have received funding ($500,000) from the xxxxx Agency for our two-year teacher-training project: Excel-erate (2008-2010).

Merci
Isabelle O'Neill
Local time: 12:40
French translation:Excel-erate
Explanation:
Comme c'est un programme, je ne mettrais aucune traduction en fr entre parenthèses
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1le programme Excel-erate (en route pour l'excellence)
FX Fraipont
4 +1Excel-erate
GILLES MEUNIER
3Accélérer l'excellence en éducation (ACDI)MadameDequoi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
excel-erate
le programme Excel-erate (en route pour l'excellence)


Explanation:
accélérez
excellez

FX Fraipont
Belgium
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
53 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
excel-erate
Excel-erate


Explanation:
Comme c'est un programme, je ne mettrais aucune traduction en fr entre parenthèses

GILLES MEUNIER
France
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fady Abou Nakkoul: Tout à fait d'accord pour ne pas traduire le nom du programme ! À la rigueur, je le mettrais tout simplement entre guillemets.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
excel-erate
Accélérer l'excellence en éducation (ACDI)


Explanation:
Il s'agit peut-être du programme suivant, subventionné par l'ACDI qui vise à former des enseignants en Afghanistan:
http://www.acdi-cida.gc.ca/CIDAWEB/cpo.nsf/vLUWebProjFr/B6BD...

MadameDequoi
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: