Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Law/Patents - International Org/Dev/Coop | | English term or phrase: Contractor Agreement | | Il s'agit d'un contrat entre une ONG et des travailleurs indépendants chargés d'effectuer des travaux de recherche et études en Afrique (le contrat est en fait semblable aux contrats signés par les traducteurs ici aux Etats-Unis). J'ai pour le moment traduit par "Contrat de sous-traitance" mais me demande si c'est bien le terme approprié, toutes les références sur Internet se rapportant au bâtiment et TP. |
| Sylvie BarnetKudoZ activityQuestions: 16 (none open) Answers: 258 United States
| | Local time: 07:40
|
| | French translation:contrat de prestation de service | Explanation: A "contrat de prestation de service" is common and covers pretty well everything, whether a sub-contractor, a contractor (entreprise) a sole trader, an individual. |
| Selected response from:
BOB DE DENUS Local time: 21:40
| Grading comment Merci beaucoup a tous les deux ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |