ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » International Org/Dev/Coop

networking organization

French translation: Organisation en réseau


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:networking organization
French translation:Organisation en réseau
Entered by: clairewad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 Jan 3, 2012
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop / Climate change/Non-profit organizations
English term or phrase: networking organization
Does anyone know the right translation for a "networking organization" in French? I know the Canadians use "réseautage" but I would like something else and after much googling I haven't found the right term. The context is types of nonprofit civil society organizations (CSO) and examples listed are: think tank, advocacy group, networking organization, community-based organization, or aid organization
I tried organisation/groupe de développement de réseau but that wasn't it
I've seen it often translated as "organisation en réseau" on reputable websites on linguee.com but that surely can't mean the same thing since networking is an activity to create networks?

Thank you in advance
clairewad
France
Local time: 16:15
Organisation en réseau
Explanation:
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=AUTR_037_0093


Je pense que Linguee a raison sur ce coup

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-03 08:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que dans ce contexte, elle travaille en réseau. Networking
, ce n'est pas forcément réseautage, c'est souvent traduit par réseau.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-03 09:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

En IT, on parlerait d'une entreprise de réseautage, c'est à dire chargée de créer des réseaux mais ici, il semble que ce soit une organisation qui travaille en réseau pour mieux gérer les moyens de communication, les ressources....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:15
Grading comment
Merci, j'ai longuement hésité mais après avoir bien recherché je vois qu'effictement c'est la meilleure traduction
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5organisation travaillant en réseau
Isabelle Buratti
4organisation de réseauxEmiliano Pantoja
4Organisation en réseau
GILLES MEUNIER
4organisation mise en réseau
FX Fraipont
3organisme de développement du réseautage/networking
Hélène ALEXIS
2 +1organisme de réseautage
Christine Lécluse-Voirin
3groupe de networking
AntoineH


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
groupe de networking


Explanation:
As an additional comment: "réseautage" is increasingly used in France as well, however in the expression "faire du réseautage" (do some networking)

AntoineH
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
organisme de développement du réseautage/networking


Explanation:
pourquoi pas ?

Hélène ALEXIS
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
organisme de réseautage


Explanation:
why not ?

Christine Lécluse-Voirin
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanne Bouthillier
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organisation mise en réseau


Explanation:
« L'UNESCO et le NEPAD : de la Vision à l'action »
http://www.unesco.org/africa/.../documentdereference.p... - Translate this page
“La vision d'une Organisation mise en réseau, que j'ai évoquée précédemment, ...... Parlementaires, le secteur privé, les ONG, la société civile et en particulier .."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Organisation en réseau


Explanation:
http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=AUTR_037_0093


Je pense que Linguee a raison sur ce coup

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-03 08:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que dans ce contexte, elle travaille en réseau. Networking
, ce n'est pas forcément réseautage, c'est souvent traduit par réseau.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-03 09:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

En IT, on parlerait d'une entreprise de réseautage, c'est à dire chargée de créer des réseaux mais ici, il semble que ce soit une organisation qui travaille en réseau pour mieux gérer les moyens de communication, les ressources....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169
Grading comment
Merci, j'ai longuement hésité mais après avoir bien recherché je vois qu'effictement c'est la meilleure traduction
Notes to answerer
Asker: merci, c'est la seule de ces réponses qui est utilisé très courrament alors je pense que je vais l'utiliser mais je ne comprends pas le sens, "organisation en réseau" pourrais aussi dire le fait d'être organisé en un réseau et ne comprends pas l'idée du verbe networking ou d'un groupe ou organisme qui travaille à développer les réseaux...

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organisation de réseaux


Explanation:
Toutes les autres réponses ont utilisé le singulier. Je crois qu'il faudrait utiliser le pluriel étant donné le contexte. Il y a plusieurs réseaux connectés entre eux pour partager les informations des différentes CSO par exemple. L'organisation est donc un ensemble de plusieurs réseaux mis en ligne, pas un seul réseau.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-03 09:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

Pour une entreprise "organisation en réseau" est la solution parfaite mais pour une ONG avec des centres dans plusieurs endroits qui partagent des éléments d'information je crois que "organisation des réseaux" au pluriel est plus adapté. Dans chaque pays normalement il ya un vrai réseau.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-01-03 09:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Organisation DES réseauX locaux: de travail, sociaux, politiques,...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2012-01-03 09:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

C'est une question d'autonomie, généralement beaucoup plus forte dans les ONG que dans les entreprises

Emiliano Pantoja
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: merci, cette réponse est logique et j'allais la prendre mais je trouve peu de fréquence d'utilisation pour le même contexte par rapport à l'expression "organisation en réseau"

Asker: Oui, effectivement -merci beaucoup pour les explications

Asker: Merci encore, j'ai longuement hésité entre les deux réponses, mais je prends finalement "en réseau"

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
organisation travaillant en réseau


Explanation:
peut-être un peu plus spécifique que "organisation en réseau" qui me semble également une bonne formule

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 3 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Environment & Ecology => International Org/Dev/Coop


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: