KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

Lifestyle media

French translation: La culture à l’ère technologique (de l'information et de la communication)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lifestyle media
French translation:La culture à l’ère technologique (de l'information et de la communication)
Entered by: alexandre kounde
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:42 Aug 30, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Lifestyle media
Bonjour,

J'ai un texte à traduire dont le sujet principal est le "Lifestyle media", un mix de convergence technologique et culturelle, si je comprends bien. Pourriez-vous m'aider à mieux cerner le sujet en me faisant part de vos suggestions, soit de traduction de l'expression, soit de documentation pertinente en français (j'ai fait plusieurs recherches, je n'ai pratiquement rien trouvé).
Merci d'avance,
Jean-Marie
Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 10:44
La culture à l’ère technologique (de l'information et de la communication)
Explanation:
The Rise of Lifestyle Media: Achieving Success in the Digital Convergence Era.

"Consumers are increasingly calling the shots in today’s converged media environment: They use Apple iPods to make their own music playlists. Personal video recorders allow them to customize television line-ups. Satellite radios pump commercial-free music into their cars. They come together in online communities, generate their own content, mix it, and share it on a growing number of social networks. No longer a captive, mass media audience, today’s media consumer is unique, demanding, and engaged."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 11:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la source anglaise est facilement accessible mais voici également une source française (québécoise) pour vous aider dans votre recherche.

"À l’ère de la communication interactive et du cyberespace, j’ai la conviction que les assises
identitaires de l’être humain en tant que récepteur et créateur culturels sont en train de se
recomposer. Les identités des usagers en interaction avec les technologies numériques sont
perçues par eux comme plurielles, instables, flottantes, à la recherche de significations et de sens dans un océan informationnel en constante expansion."

http://www.er.uqam.ca/nobel/gricis/actes/bogues/Proulx.pdf#s...'ere%20technologique%20de%20la%20communication%22


Selected response from:

alexandre kounde
Slovenia
Local time: 10:44
Grading comment
Merci pour cette aide et pour l'effort de recherche.
Jean-Marie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1La culture à l’ère technologique (de l'information et de la communication)alexandre kounde
3média pour un style de vie
Yago Moreno Lopez


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lifestyle media
média pour un style de vie


Explanation:
Bonjour, récemment j'ai traduit un text avec le même titre de l'anglais à l'espagnol et j'ai opté pour "medios para un estilo de vida". Il s'agit de la prochaine génération de média qu'on pourra recevoir par plusiers moyens: télé, Internet, téléphones céllulaires, etc... Par example, un journal ne peut plus se distribuer seulement en papier, il faut pouvour transmettre a tous les dispositifs de récéption possible. Donc, les média doivent se réformer pour dévenir des "média pour un style de vie", ou lifestyle media.

Yago Moreno Lopez
United Kingdom
Local time: 09:44
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lifestyle media
La culture à l’ère technologique (de l'information et de la communication)


Explanation:
The Rise of Lifestyle Media: Achieving Success in the Digital Convergence Era.

"Consumers are increasingly calling the shots in today’s converged media environment: They use Apple iPods to make their own music playlists. Personal video recorders allow them to customize television line-ups. Satellite radios pump commercial-free music into their cars. They come together in online communities, generate their own content, mix it, and share it on a growing number of social networks. No longer a captive, mass media audience, today’s media consumer is unique, demanding, and engaged."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 11:53:47 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que la source anglaise est facilement accessible mais voici également une source française (québécoise) pour vous aider dans votre recherche.

"À l’ère de la communication interactive et du cyberespace, j’ai la conviction que les assises
identitaires de l’être humain en tant que récepteur et créateur culturels sont en train de se
recomposer. Les identités des usagers en interaction avec les technologies numériques sont
perçues par eux comme plurielles, instables, flottantes, à la recherche de significations et de sens dans un océan informationnel en constante expansion."

http://www.er.uqam.ca/nobel/gricis/actes/bogues/Proulx.pdf#s...'ere%20technologique%20de%20la%20communication%22





    Reference: http://www.pwc.com/extweb/pwcpublications.nsf/docid/09FC84CC...
alexandre kounde
Slovenia
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour cette aide et pour l'effort de recherche.
Jean-Marie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre:
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search