English: buyout musicFrench translation: musique tous droits cédés (ou : vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | buyout music | | French translation: | musique tous droits cédés (ou : vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale) | | Entered by: | NATHALIE ABEMONTY |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Buyout music | | English term or phrase: buyout music | Hi everyone,
Has anyone of you ever found a proper translation for "buyout music"?
I assume this is music you buy in package.
Thanks.
Nathalie |
| | | musique tous droits cédés (ou : vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale) | Explanation: Il y a effectivement une différence entre "buyout music" et "royalty free music".
Regardez par exemple sur cet page http://www.royaltyfreemusic.com proposant différents types de musique: Royalty Free Music - Production Music Library - Music on Hold Free Music - Free Background Music - Buyout Music.
Pour la traduction du terme qui vous intéresse, j'ai trouvé ce qui suit:
1) "buyout music" traduit par "vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale" sur le forum http://fr.440forums.com/forums/?s=7c8ff58a2912cbf6f6da8b3984...
La phrase complète était:
"(...) Et histoire de lever quelques ambiguités, le fond du problème ne vient pas réellement de la Sacem, mais des lois européennes sur le droit d'auteur, qui interdisent la pratique du buy-out, cad de la vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale, ainsi que du droit moral afférent."
2) Et sur cet autre forum (http://fr.440forums.com/forums/?showtopic=31365) j'ai trouvé l'expression "tous droits cédés en copyright" dans la phrase:
"Les américains vendent la musique beaucoup plus cher en "buy-out", cad tous droits cédés en copyright, en faisant à peu près tous la même sauce hollywoodienne, soit du sous-williams, à base de banques de sons orchestrales. Les quelques français qui restent ne peuvent pas passer par la Sacem, sont moins bien payés, et on leur demande malheureusement à peu près la même chose..."
=> J'ai donc fait une synthèse des 2 traductions trouvées sur internet et je vous propose soit "musique tous droits cédés" ou "vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale" (un peu trop long selon moi).
Bon courage |
| Selected response from:
Alexa Dubreuil United Kingdom
| Note from asker to answererMerci pour cette réponse très complète. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
| musique libre de droits
Explanation: est ce qui me semble correspondre, sauf erreur ?
Reference: http://www.vekastudio.com/
| Olivier MANESSE France Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 14
|
| Notes to answerer
Asker: Sur la plupart des sites web consacrés, on parle de royalty-free music et de buyout music donc je me disais que ce n'était vraisemblablement pas la même chose.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| ci-dessous
Explanation: Je ne connais pas la réponse mais cela peut aider:
Buyout music is a type of production music that can be purchased for a flat, one time charge. There are no ongoing fees or royalties which have to be paid to the seller of the music. Buyout music is a type of royalty free music and is used with music-related production projects.
| wolmix Native speaker of: French
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| musique tous droits cédés (ou : vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale)
Explanation: Il y a effectivement une différence entre "buyout music" et "royalty free music".
Regardez par exemple sur cet page http://www.royaltyfreemusic.com proposant différents types de musique: Royalty Free Music - Production Music Library - Music on Hold Free Music - Free Background Music - Buyout Music.
Pour la traduction du terme qui vous intéresse, j'ai trouvé ce qui suit:
1) "buyout music" traduit par "vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale" sur le forum http://fr.440forums.com/forums/?s=7c8ff58a2912cbf6f6da8b3984...
La phrase complète était:
"(...) Et histoire de lever quelques ambiguités, le fond du problème ne vient pas réellement de la Sacem, mais des lois européennes sur le droit d'auteur, qui interdisent la pratique du buy-out, cad de la vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale, ainsi que du droit moral afférent."
2) Et sur cet autre forum (http://fr.440forums.com/forums/?showtopic=31365) j'ai trouvé l'expression "tous droits cédés en copyright" dans la phrase:
"Les américains vendent la musique beaucoup plus cher en "buy-out", cad tous droits cédés en copyright, en faisant à peu près tous la même sauce hollywoodienne, soit du sous-williams, à base de banques de sons orchestrales. Les quelques français qui restent ne peuvent pas passer par la Sacem, sont moins bien payés, et on leur demande malheureusement à peu près la même chose..."
=> J'ai donc fait une synthèse des 2 traductions trouvées sur internet et je vous propose soit "musique tous droits cédés" ou "vente forfaitaire tous droits cédés d'une composition musicale" (un peu trop long selon moi).
Bon courage
Reference: http://fr.440forums.com/forums/?s=7c8ff58a2912cbf6f6da8b3984... Reference: http://fr.440forums.com/forums/?showtopic=31365
| Alexa Dubreuil United Kingdom Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 8
|
| Note from asker to answerer| Merci pour cette réponse très complète. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |