KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

industry-specific end-users

French translation: utilisateurs finaux du secteur de l'industrie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:industry-specific end-users
French translation:utilisateurs finaux du secteur de l'industrie
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:32 Apr 28, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: industry-specific end-users
Bonjour,

Targeting **industry-specific** end-users including organizations and individuals.

Il s'agit d'un des avantages proposés par une plate-forme spécialisée dans le courtage de noms de domaine.

Je n'arrive pas à formuler quelque chose de léger.

D'avance merci.
Très bon début de semaine à tou(te)s.
lorette
France
Local time: 16:19
utilisateurs finaux du secteur
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-04-28 07:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

C'est le plus léger que j'ai à l'esprit...
Selected response from:

Pascale Amozig-Bukszpan
France
Local time: 16:19
Grading comment
Merci ! Bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3utilisateurs finaux du secteur
Pascale Amozig-Bukszpan


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
utilisateurs finaux du secteur


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-04-28 07:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

C'est le plus léger que j'ai à l'esprit...

Pascale Amozig-Bukszpan
France
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci ! Bonne journée.
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci Pascale. J'avais bien 1001 variantes, mais j'avais complètement zappé "secteur". Merci :o)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christelle ROCHE
2 mins

agree  Benoist SOULARD
3 mins

agree  wordbridge
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search