ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

business as usual

French translation: les affaires sont les affaires / les affaires continuent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 Jul 28, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Video security system
English term or phrase: business as usual
Make sure " It's business as usual"

This is the first line of a flyer for a home or small office security system wich is recorded on a PC.
Hélène Treloar
Local time: 18:27
French translation:les affaires sont les affaires / les affaires continuent
Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-08-04 11:48:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Hélène !
Selected response from:

Arnold007
Local time: 19:27
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3les affaires sont les affaires / les affaires continuent
Arnold007
1le travail comme d'habitude
André Vanasse
Summary of reference entries provided
Cf archive
Stéphanie Soudais

  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
le travail comme d'habitude


Explanation:
S(ame) O(ld) S(tuff).

André Vanasse
South Korea
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les affaires sont les affaires / les affaires continuent


Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-08-04 11:48:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Hélène !

Arnold007
Local time: 19:27
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins peer agreement (net): +3
Reference: Cf archive

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/marketing/182850...

Stéphanie Soudais
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 52

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Didier Caizergues: "Comme si de rien n'était"... "N'ayons l'air de rien... Soyons désinvoltes..."
1 hr
agree  ValInLondon
1 hr
agree  Jean-Christophe Duc: ou on peut laisser en anglais ... ;°)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: