ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

Put email to work for you

French translation: tirez le meilleur parti de votre e-mail


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Aug 17, 2011
English to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Put email to work for you
Pas beaucoup de texte. Segment isolé. Phrase précédente 'Connect to XXX now!'

Sachant que je veux utiliser 'e-mail' pour faire les chaînes courtes
GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:15
French translation:tirez le meilleur parti de votre e-mail
Explanation:
une autre possibilité, dans la même direction que les propositions précédentes ....
Selected response from:

Carol Molter
Local time: 17:15
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tirez le meilleur parti de votre e-mail
Carol Molter
4boostez votre e-mail
Irène Guinez
3 +1exploitez/rentabilisez votre e-mail
Françoise Vogel
3 +1valorisez votre système mélpolyglot45
2 +2tirez profit de vos e-mailsclain


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
put email to work for you
tirez profit de vos e-mails


Explanation:
Tirez profit de vos courriels et fichiers pour générer vos listes d'expédition en quelques minutes !

http://www.maxprog.com/site/software/internet-marketing/emai...

GENE 3 : Tirez profit de vos emails avec DCliC-mailXtrem

http://www.dclic.fr/netxtrem/helpxtrm/guid/tabguid.htm

clain
Local time: 10:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frankie J. B.: déjà vu et simple, mais je ne vois pas mieux si on veut une chaîne courte et claire!
9 mins
  -> Merci!

agree  Eric Le Carre
2 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
put email to work for you
valorisez votre système mél


Explanation:
tout dépend du comment et du pourquoi

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Odile Raymond: oui, ou "optimisez".
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
put email to work for you
exploitez/rentabilisez votre e-mail


Explanation:
?

Françoise Vogel
Local time: 16:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LauretteT
18 hrs
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
put email to work for you
boostez votre e-mail


Explanation:
je sais , c'est de l'anglais, mais ça me plaît bien.

Irène Guinez
Spain
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
put email to work for you
tirez le meilleur parti de votre e-mail


Explanation:
une autre possibilité, dans la même direction que les propositions précédentes ....

Carol Molter
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: