ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

keep your finger on the pulse

French translation: restez en phase avec Pulse !


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:keep your finger on the pulse
French translation:restez en phase avec Pulse !
Entered by: Emie Amadei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:59 Sep 30, 2011
English to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: keep your finger on the pulse
Bonjour, je traduis un site internet...

Welcome!
One important new feature is that everyone at Höganäs can now contribute and share their own content and views in the ‘collaboration spaces’.
Discover the teamsite, and you will find a number of new tools to help your team work more effectively, more easily.
Try it out today – keep your finger on the Pulse!

Il y a un jeux de mots car Pulse ici est le nom d'un "quick guide will give you an overview of all the main features and benefits of your new intranet."

Comment rendre l'expression fluide et adaptée au contexte ? Restez en contact grâce à Pulse ?
Qu'en pensez-vous ?
Emie Amadei
France
Local time: 16:15
restez en phase avec Pulse !
Explanation:
...
Selected response from:

Yves ANTOINE
Belgium
Local time: 16:15
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vérifiez toujours le Pulse
Monique Mateo
4restez branché au Pulse
Maya Fourioti
3 +1Restez au coeur de l'information en prenant le " Pulse"
kashew
3restez au diapason avec Pulse
Kevin SC
3gardez le contact avec Pulse
GILLES MEUNIER
1 +1restez en phase avec Pulse !
Yves ANTOINE


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
restez en phase avec Pulse !


Explanation:
...

Yves ANTOINE
Belgium
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Very smart!
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gardez le contact avec Pulse


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 475
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Restez au coeur de l'information en prenant le " Pulse"


Explanation:
*

kashew
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simo Blom
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
restez au diapason avec Pulse


Explanation:
-

Kevin SC
France
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
restez branché au Pulse


Explanation:
... une autre version

Maya Fourioti
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vérifiez toujours le Pulse


Explanation:
...

Monique Mateo
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 30, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: