ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Internet, e-Commerce

connect


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:36 Oct 7, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: connect
Input product pictures manually
Under the tab “Files”, you can connect a product picture.

Est ce que "insérer" peut convenir ici ?

Merci de votre aide
Emie Amadei
France
Local time: 16:16


Summary of answers provided
3 +1créer un lien vers
Steiner
3raccorder
SRodrig185
1lier
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
lier


Explanation:
Probably more likely 'lier', though it does really all rather depend on the exact operation that is taking place.

Possibly also 'associer'?

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2011-10-07 12:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

It all really depends on how the picture is later displayed; if it is literally displayed in the mai document, than your 'insérer' might be OK; but I rather get the impression from the use of the verb 'connect' that this is only a 'virtual' insertion. Need fuller details of how the whole system fucntions to be able to be sure.

Tony M
France
Local time: 16:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Yes, I think "lier" sounds good.

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raccorder


Explanation:
C'est quel que chose pour lier un chose a un otre chose. En Anglais un pense de le mot "link".

On peut utiliser "lier" aussi.


    Reference: http://dictionary.reverso.net/french-definition/raccorder
    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/connect
SRodrig185
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
créer un lien vers


Explanation:
"Faire un lien vers" ou "créer un lien vers" me semble plus approprié que lier ou raccorder.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-10-07 13:22:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ça dépend du contexte. Même product package peut probablement être compris de 2 façons selon le contexte: un ensemble de produit ou l'emballage du produit.
Je dirais plutôt "établir un lien".
Mais je viens de penser à deux autres mots: associer ou rattacher.
" il est plus facile de créer un nouveau pack, de lui associer des produits et d'en modifier la tarification."

Steiner
Canada
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Il se trouve que connect apparaît souvent dans le texte, on le trouve notamment lié au mot "produit". Administratively it is easiest to create a new product package, connect products to it and then change the pricing. Que j'ai traduit par : Administrativement, il est plus facile de créer un nouveau pack, de lui lier/établir un lien vers des produits et de modifier ensuite la tarification. Qu'en pensez-vous ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia de Robillard: "créer un lien vers"
98 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: