https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/investment-securities/103423-we-remain-comfortable.html?

we remain comfortable

French translation: Voir ci-dessous

03:02 Oct 31, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: we remain comfortable
with our portfolio positioning-
et là ça se gâte!!!
long-spread product and emerging market debt within fixed income and overweight Japanese and emerging market stocks in equities
économie et syntaxe peuvent-ils faire bon ménage?
Merci de toute aide
Albert Golub
Local time: 04:23
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
Nous restons à l'aise/confiants avec le positionnement de notre portefeuille: instruments à rendements élevés et créances des pays émergents pour les placements à taux fixe, et surpondération en actions japonaises et valeurs des pays émergents dans le domaine des actions.
Selected response from:

VBaby
Local time: 03:23
Grading comment
enlevé haut la main!
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nous restons confiants
DPolice
4Voir ci-dessous
VBaby


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nous restons confiants


Explanation:
si l'expression à traduire est "we remain comfortable"

DPolice
Local time: 04:23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mckinnc: sounds good to me
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Voir ci-dessous


Explanation:
Nous restons à l'aise/confiants avec le positionnement de notre portefeuille: instruments à rendements élevés et créances des pays émergents pour les placements à taux fixe, et surpondération en actions japonaises et valeurs des pays émergents dans le domaine des actions.

VBaby
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 81
Grading comment
enlevé haut la main!
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: