ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Investment / Securities

to shift some of our exposure out of


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:10 Jan 8, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: to shift some of our exposure out of
Our strategy to shift some of our corporate fixed-income exposure out of pure bonds and into convertibles proved to be correct.

Mon problème ne concerne que la formulation, notamment le choix du verbe. Merci d'avance.
Stéphanie Soudais
France
Local time: 16:17


Summary of answers provided
4convertir une partie de nos obligations d'entreprise à revenu fixe pures en convertiblesJoco
3transférer une partie du risque
Thomas Rebotier


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
convertir une partie de nos obligations d'entreprise à revenu fixe pures en convertibles


Explanation:
Shift out of into : convertir, transférer.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-01-08 17:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, j'ai oublié l'élément de risque "exposure" : à revenu fixe pures, qui nous expose à un risque, ...

Joco
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transférer une partie du risque


Explanation:
Notre stratégie de transfer partiel du risque obligataire privé des emprunt à revenu fixe vers les obligations convertibles s'est avérée correcte

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-01-09 01:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

des emprunt***s*** -- désolé

Thomas Rebotier
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: