Je ne suis pas d'accord 10:10 Dec 7, 2010
En effet, toutes les traductions proposées sont des "valeurs de taux", ce n'était que d'autres façons de les dénommer. Par contre, dans l'expression pour laquelle vous avez demandé une aide, seul le terme de "interest-related securities" veut dire "valeurs de taux"; que faites-vous alors de "transferable"?
Donc, vous ne traduisez pas ce mot en retenant "valeurs de taux". C'est pourquoi j'ai proposé une traduction distincte des deux autres par la prise en compte de ce terme. |