ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Investment / Securities

After-tax sold returns

French translation: rendement après vente


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:After-tax sold returns
French translation:rendement après vente
Entered by: Germaine
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:49 Feb 24, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Investment / Securities / Fund performance history
English term or phrase: After-tax sold returns
After-tax sold returns represent the return after taxes on distributions and the sale of fund shares.
Lesley Costa
Local time: 16:17
"rendement après vente"
Explanation:
Puisqu'il s'agit d'une expression définie, je vous suggère de la garder la plus courte possible - "rendement après vente" ou "rendement après aliénation" ou "rendement après disposition" (dans un texte fiscal) - pour éviter qu'elle prête à interprétation quand on la relit plus loin de sa définition dans le texte:

Le "rendement après vente" correspond au rendement après impôt sur les distributions et vente des parts du fonds.

S'il risque d'y avoir confusion avec une autre définition, alors j'utiliserait "rendement net d'impôt après vente"

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-02-24 19:35:23 GMT)
--------------------------------------------------

...j'utiliseraiS... mais j'hésiterais beaucoup parce que c'est "après impôt sur les distributions" mais pas nécessairement aussi après impôt sur le gain en capital associable à la vente (d'où une certaine confusion quand on s'éloigne de la définition).
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 10:17
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"rendement après vente"
Germaine


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
after-tax sold returns
"rendement après vente"


Explanation:
Puisqu'il s'agit d'une expression définie, je vous suggère de la garder la plus courte possible - "rendement après vente" ou "rendement après aliénation" ou "rendement après disposition" (dans un texte fiscal) - pour éviter qu'elle prête à interprétation quand on la relit plus loin de sa définition dans le texte:

Le "rendement après vente" correspond au rendement après impôt sur les distributions et vente des parts du fonds.

S'il risque d'y avoir confusion avec une autre définition, alors j'utiliserait "rendement net d'impôt après vente"

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-02-24 19:35:23 GMT)
--------------------------------------------------

...j'utiliseraiS... mais j'hésiterais beaucoup parce que c'est "après impôt sur les distributions" mais pas nécessairement aussi après impôt sur le gain en capital associable à la vente (d'où une certaine confusion quand on s'éloigne de la définition).

Germaine
Canada
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 11, 2011 - Changes made by Germaine:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: