break through technical support levels at around $1.28

French translation: mais il pourrait repartir à la hausse s'il parvenait à franchir le seuil de sa résistance

18:30 Jan 20, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / stock exchange
English term or phrase: break through technical support levels at around $1.28
The dollar's fall has been orderly so far, but if it breaks through technical support levels at around $1.28, it could easily accelerate"
rolls
Local time: 16:44
French translation:mais il pourrait repartir à la hausse s'il parvenait à franchir le seuil de sa résistance
Explanation:
technique correspondant à $1,28.
Bon trading!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 18:48:11 (GMT)
--------------------------------------------------

contre sens
cette baisse pourrait s\'accentuer si son support technique, vers $1,28, était franchi à la baisse
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 16:44
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5s'il franchit le seuil technique situé à environ 1.28 $
Vincent SOUBRIE
4mais il pourrait repartir à la hausse s'il parvenait à franchir le seuil de sa résistance
Albert Golub


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mais il pourrait repartir à la hausse s'il parvenait à franchir le seuil de sa résistance


Explanation:
technique correspondant à $1,28.
Bon trading!!!!!!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 18:48:11 (GMT)
--------------------------------------------------

contre sens
cette baisse pourrait s\'accentuer si son support technique, vers $1,28, était franchi à la baisse

Albert Golub
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
s'il franchit le seuil technique situé à environ 1.28 $


Explanation:
=

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 19:00:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Seuil technique:
fr.biz.yahoo.com/031222/202/3k8r6.html
fr.biz.yahoo.com/031128/17/3is67.html
www.lesechos.fr/jjjdj20031226/lec2_entreprises_et_marches/ une.htm
www.multimania.com/roffiaen/news77.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 19:03:18 (GMT)
--------------------------------------------------

d\'où:

\'Il peut continuer à monter s\'il franchit le seuil technique de 1.28$\"



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-20 19:15:19 (GMT)
--------------------------------------------------

correction: \'la baisse pourrait s\'accélerer s\'il franchissait le seuil technique de 1.28$\'

j\'ai fait le même contresens qu\'albert ....

Vincent SOUBRIE
Local time: 16:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search