KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Change collision

French translation: conflit de modifications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Change collision
French translation:conflit de modifications
Entered by: Eric Le Carre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Aug 3, 2006
English to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: Change collision
Change collision prevention—Minimize the risk of production outages by identifying potential change collisions and alerting system and application owners before changes are deployed.

merci !
EliseG
France
Local time: 22:48
conflit de modifications
Explanation:
Je m'inspire de votre proposition. A lire la fin de la phrase, je comprends que le déploiement des fameux 'changes' risque d'entraîner des 'collisions' (conflits ou moins précis problèmes).

Personnellement, je préfère le terme de 'modification' car le déploiement doit s'effectuer sous la forme de fichiers contenant les fameux 'changes'. A mon avis, on parle plus volontiers de fichiers de modification (avec ou sans 's') que de fichiers de changement.
Selected response from:

Eric Le Carre
France
Local time: 22:48
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1conflit de modifications
Eric Le Carre


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
change collision
conflit de modifications


Explanation:
Je m'inspire de votre proposition. A lire la fin de la phrase, je comprends que le déploiement des fameux 'changes' risque d'entraîner des 'collisions' (conflits ou moins précis problèmes).

Personnellement, je préfère le terme de 'modification' car le déploiement doit s'effectuer sous la forme de fichiers contenant les fameux 'changes'. A mon avis, on parle plus volontiers de fichiers de modification (avec ou sans 's') que de fichiers de changement.

Eric Le Carre
France
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 371
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min
  -> Merci, Gilles.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 3, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search