KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Office Desktop

French translation: Ordinateur de bureau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Office Desktop
French translation:Ordinateur de bureau
Entered by: Nina Khmielnitzky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:09 Apr 1, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Office Desktop
Define support for the Office Desktop in light of the introduction of a Network based service for Office work

+Places COTS (Commercial Off-the-Shelf), Dept. legacy applications and data files on the server
+Defines end-user responsibility for management of local Data and Applications should they be required locally
-Office Desktop
-Laptop
-Home
Nina Khmielnitzky
Canada
Local time: 17:41
Ordinateur de bureau
Explanation:
C'est le poste de travail utilisé au bureau, par opposition aux ordinateurs portables.
Selected response from:

Jock
Local time: 23:41
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9Ordinateur de bureauJock


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
office desktop
Ordinateur de bureau


Explanation:
C'est le poste de travail utilisé au bureau, par opposition aux ordinateurs portables.

Jock
Local time: 23:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones
5 mins

agree  Skatrine
30 mins

agree  Marie-Josée Labonté
1 hr

agree  Marcelina Haftka
2 hrs

agree  C. Mouton
3 hrs

agree  Michaël Sobol
3 hrs

agree  David Baour
11 hrs

agree  Anne Diamantidis
1 day22 hrs

agree  Frederic Jacquier-Calbet: l'anglais est un peu redondant, mais bon...
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search