KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

firefighting

French translation: parer au plus pressé, colmater les brêches, jouer les pompiers...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:firefighting
French translation:parer au plus pressé, colmater les brêches, jouer les pompiers...
Entered by: Anne Patteet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:42 Nov 9, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / gestion des services métier
English term or phrase: firefighting
Bonjour, je voudrais m'assurer de la traduction correcte de firefighting dans ce contexte:

"The initial network hypergrowth combined with the hypergrowth of the early business often means plenty of *firefighting* for IT."
"It’s worth stating here that *firefighting* and otherwise reactive modes associated with Early IT should not be considered a black mark on IT itself. Reactive-mode IT is a necessary evil of any new business endeavor. This *firefighting* is more an indication of the sheer magnitude of effort necessary to build and manage a modern business network."
"As stated earlier, it is not necessarily bad that an IT organization lies in the Reactive stage. Only that the organization has not invested the time and material into elevating key personnel out of *firefighting* and into analysis and automation activities."

Il y a aussi un tableau montrant trois étapes: early IT, developing IT and Proactive IT. Sous "early IT", il y a notamment "reactive firefighting".
J'ai reçu comme suggestion, pour ce dernier, "veille réactive".

Merci d'avance pour vos réponses et conseils.
Anne Patteet
Local time: 12:38
parer au plus pressé
Explanation:
une situation courante dans le domaine de l'informatique

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-14 03:08:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Anne
Selected response from:

xxxMichael H G
Mauritius
Local time: 21:38
Grading comment
Voilà puisqu'il faut en choisir une, mais comme le suggère Olivier, il y a de quoi "moduler" avec toutes les bonnes réponses! Merci beaucoup à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3jouer les pompiers de service
bohy
3 +2parer au plus presséxxxMichael H G
3 +1interventions urgentes/colmatage des brèchesxxxCMJ_Trans
3Veille réactive
Anne Diamantidis


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Veille réactive


Explanation:
Oui, vu le contexte, ça me semble tout à fait plausible ! ;-)

Anne Diamantidis
Germany
Local time: 19:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
jouer les pompiers de service


Explanation:
C'est une expression couramment utilisée (en France) dans ce genre de contexte... Mais il faudra certainement reformuler autrement au moins certaines des occurrences !

bohy
France
Local time: 19:38
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
8 hrs

agree  Adrien Esparron: Oui, et avec les autres propositions Anne a toute latitude pour moduler.
8 hrs

agree  Frederic Jacquier-Calbet: tout à fait, ou "jouer les pompiers" simplement
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
interventions urgentes/colmatage des brèches


Explanation:
parades

bon, il faudrait tourner la phrase autement mais ....

colmatage des brèches

xxxCMJ_Trans
Local time: 19:38
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
parer au plus pressé


Explanation:
une situation courante dans le domaine de l'informatique

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-14 03:08:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Anne

xxxMichael H G
Mauritius
Local time: 21:38
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Voilà puisqu'il faut en choisir une, mais comme le suggère Olivier, il y a de quoi "moduler" avec toutes les bonnes réponses! Merci beaucoup à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
4 hrs
  -> Merci Eric

agree  Adrien Esparron
5 hrs
  -> Merci Olivier
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search