KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

128 bit auto-sense

French translation: détection automatique de mode 64 / 128 bits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:64 and 128 bit auto-sense
French translation:détection automatique de mode 64 / 128 bits
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:35 Feb 22, 2008
English to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: 128 bit auto-sense
Wi-Fi encryption is also supported, in particular WEP keys are supported, Hex and ASCII, and 64 and 128 bit auto-sense along with WPA1 (TKIP) with PSK are supported.
Marie West
Local time: 23:01
détection automatique de mode 64 / 128 bit
Explanation:
That's the general sense, but I don't know if there's a whizzier term for it in FR!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 15:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

As Gilles has so kindly pointed out, it should be ...bits, as FR requires the plural agreement that is not needed in EN.

My apologies!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:01
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +3détection automatique de mode 64 / 128 bit
Tony M


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
64 / 128 bit auto-sense
détection automatique de mode 64 / 128 bit


Explanation:
That's the general sense, but I don't know if there's a whizzier term for it in FR!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-02-22 15:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

As Gilles has so kindly pointed out, it should be ...bits, as FR requires the plural agreement that is not needed in EN.

My apologies!

Tony M
France
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: en mode ..., bits au pluriel
3 hrs
  -> Merci, Gilles ! Ah oui, en effet... j'avais oublié que ça s'accorde en FR. Mea culpa !

agree  Cyril Georget: d accord
8 hrs
  -> Merci, Cyril !

agree  Nicolas Coyer
9 hrs
  -> Merci, Nicolas !

agree  Eric Le Carre: J'ajouterai simplement un 's' à la fin de 'bit'.
2 days20 hrs
  -> Merci, Eric ! Oui, bien sûr !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Stéphanie Soudais


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 29, 2008 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 22, 2008 - Changes made by Tony M:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search