KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Network-wide Services

French translation: services pour l'ensemble de votre réseau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Network-wide Services
French translation:services pour l'ensemble de votre réseau
Entered by: Jean-Julien Dupont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Apr 23, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: Network-wide Services
*We** Offer Next-Generation Proactive Network-wide Services.
We offer the next generation of innovative services that your commercial customers want.
tzem
Local time: 10:20
services pour l'ensemble de votre réseau
Explanation:
La traduction de "next-generation proactive" entourera services, bien entendu, mais pour ce qui est de la façon de rendre "network-wide services", je crois que "services pour l'ensemble de votre réseau" serait l'idéal.
Selected response from:

Jean-Julien Dupont
Canada
Local time: 04:20
Grading comment
Me semble le plus adapté.
Merci!
Tzem
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5services pour l'ensemble de votre réseau
Jean-Julien Dupont


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
network-wide services
services pour l'ensemble de votre réseau


Language variant: services pour tout votre réseau

Explanation:
La traduction de "next-generation proactive" entourera services, bien entendu, mais pour ce qui est de la façon de rendre "network-wide services", je crois que "services pour l'ensemble de votre réseau" serait l'idéal.

Jean-Julien Dupont
Canada
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Me semble le plus adapté.
Merci!
Tzem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
19 mins

agree  swanda: "pour l'ensemble" is ok
1 hr

agree  cenek tomas
1 hr

agree  Anne-Sophie Cardinal: oui
4 hrs

agree  Philippe Etienne: Bonjour JJ!
4 hrs
  -> Hey salut Philippe! Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2008 - Changes made by Jean-Julien Dupont:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search