ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

More than 30 field personnel/handhelds

French translation: plus de 30 employés itinérants travaillant sur ordinateur de poche


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Oct 1, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Platforme de gestion d'informations
English term or phrase: More than 30 field personnel/handhelds
This one's a bit confusing for me. The client is offering a global data management system, and I think "personnel/handheld is refeing to handheld devices such as laptops and mobile phones, but I'd like to be sure... I also wonder how to translate "field" in this context?

New Customer Target Profile:
More than 30 field personnel/handhelds
Existing back-end system – seeking to extend to handhelds
Typically ‘outside the four walls’
Considering one… (but likely more than just one) ‘form’ data collection initiative
Have paper-based process (e.g. forms)
Existing Customers who have already deployed
Using handhelds in the field but could be doing more
More than 10-15 handhelds – who understand value of additional apps
Sophieanne
United States
Local time: 22:56
French translation:plus de 30 employés itinérants travaillant sur ordinateur de poche
Explanation:
On vise donc les entreprises qui ont, entre autres, «plus de 30 ...etc.»

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-01 21:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

Microsoft Exchange Server - Microsoft France
Afin d'optimiser les activités et l'efficacité de l'informatique, l'entreprise a décidé d'étendre l'accès au réseau pour les employés itinérants. ...
www.microsoft.com/france/exchange/evaluez/temoignages/info/...

Bell Nexxia : première mondiale dans les services IP
``Grâce à la technologie SCP sans fil de Bell Mobilité, les télétravailleurs et les employés itinérants peuvent maintenant relier leur ordinateur portatif à ...
Selected response from:

Robert Morin
Local time: 02:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2plus de 30 employés itinérants travaillant sur ordinateur de poche
Robert Morin
4plus de trente membres du personnel sur le terrain avec leur ordinateur de poche
FX Fraipont
4terminaux portables
bohy
2assistants personnelsEuqinimod


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more than 30 field personnel/handhelds
plus de trente membres du personnel sur le terrain avec leur ordinateur de poche


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 436
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
more than 30 field personnel/handhelds
assistants personnels


Explanation:
Couldn't it be refering to this kind of devices? You can find a description of those devices at the address below.


    www.zdnet.fr/produits/guide/bien-choisir-son-assistant-personnel-39151028.htm - 52k -
Euqinimod
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
more than 30 field personnel/handhelds
plus de 30 employés itinérants travaillant sur ordinateur de poche


Explanation:
On vise donc les entreprises qui ont, entre autres, «plus de 30 ...etc.»

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-01 21:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

Microsoft Exchange Server - Microsoft France
Afin d'optimiser les activités et l'efficacité de l'informatique, l'entreprise a décidé d'étendre l'accès au réseau pour les employés itinérants. ...
www.microsoft.com/france/exchange/evaluez/temoignages/info/...

Bell Nexxia : première mondiale dans les services IP
``Grâce à la technologie SCP sans fil de Bell Mobilité, les télétravailleurs et les employés itinérants peuvent maintenant relier leur ordinateur portatif à ...

Robert Morin
Local time: 02:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 181
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
7 hrs
  -> Merci Gilles!

agree  Eric Le Carre
9 hrs
  -> Merci Eric!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more than 30 field personnel/handhelds
terminaux portables


Explanation:
Dans la mesure où l'on parle de techniciens de terrain, je pense que c'est plutôt de cela qu'il s'agit. C'est beaucoup plus développé aux Etats-Unis qu'en France, ça sert aussi bien à livrer des colis recommandés (avec saisie de signature) qu'à relever des compteurs (via liaison radio par ex.), dresser des contraventions, etc. Ca ne ressemble pas à un "laptop", ni à un "smartphone", et pour le glisser dans la poche, ben... faudrait vraiment une grosse poche ! J'ai donné deux URLs avec des images et vous pouvez "googler" avec "terminaux portables" pour voir quelques exemples.


    Reference: http://www.psionteklogix.com/public.aspx?s=fr&p=Products&pCa...
    Reference: http://www.directindustry.fr/fabricant-industriel/terminal-p...
bohy
France
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 154

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Morin: Je ne crois pas qu'il s'agisse de terminaux, mais bien d'ordinateurs («additional apps»)
2 hrs
  -> Vous n'avez pas dû regarder les liens. Ces terminaux opèrent sous Windows CE ou Mobile, ce sont bien des ordinateurs. Mais leur appellation est "terminaux portables", je le maintiens.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: