ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Business-to-IT Connect

French translation: mettre en phase l\'informatique avec l\'activité de l\'entreprise?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Business-to-IT Connect
French translation:mettre en phase l\'informatique avec l\'activité de l\'entreprise?
Entered by: Patrice Joël
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Nov 2, 2011
English to French translations [PRO]
IT (Information Technology) / IT and business
English term or phrase: Business-to-IT Connect
Hello, can someone help me translate this "Business-to-IT Connect"

Thanks
Patrice Joël
Local time: 15:18
mettre en phase l'informatique avec l'activité de l'entreprise?
Explanation:
Faute de contexte plus précis, je le comprendrais ainsi au vu de documents marketing que j'ai souvent à traduire. L'idée est que l'informatique doit s'adapter aux exigences de l'activité commerciale de l'entreprise.
Selected response from:

pjg111
Local time: 16:18
Grading comment
Merci pour votre réponse
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prestataire de services informatiques (Business-to-IT connect)
FX Fraipont
4relation entre le business et l’IT, collaboration « Business-IT »
GILLES MEUNIER
3mettre en phase l'informatique avec l'activité de l'entreprise?pjg111


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
business-to-it connect
mettre en phase l'informatique avec l'activité de l'entreprise?


Explanation:
Faute de contexte plus précis, je le comprendrais ainsi au vu de documents marketing que j'ai souvent à traduire. L'idée est que l'informatique doit s'adapter aux exigences de l'activité commerciale de l'entreprise.

pjg111
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 71
Grading comment
Merci pour votre réponse
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business-to-it connect
relation entre le business et l’IT, collaboration « Business-IT »


Explanation:
http://www.taurus-ee.com/Publications/TEE - La collaboration...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-11-02 09:52:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ce document explique bien.

Je n'essaierais pas de trop dénaturer l'expression anglaise pour ne pas trahir l'idée...

GILLES MEUNIER
France
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2855
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre réponse

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business-to-it connect
prestataire de services informatiques (Business-to-IT connect)


Explanation:
"It's a global IT services and solutions provider. They provide the winning edge to their clients by leveraging their Business-to-IT Connect and deeply committed people. Their clients include industry leaders like Chevron, Freescale, Hitachi, Sanyo and Lafarge, among others. They have found in them a right-size partner who combines scale, stability and customer-centricity"
http://www.lntinfotech.com/aboutus/overview.aspx

"http://www.amazon.co.uk/méthodes-E-Commerce...Law.../s?ie...
11 Results – ... "Business-to-IT" by Robert Winter (Hardcover - Oct 2010) ... Les Fondamentaux de la Gestion des Services Informatiques Selon ITIL V3 (French ..."


--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-11-02 09:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

oops, pas la bonen référence (1ère)
http://www.moteuremploi.com/offre-emploi-french.htm

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-11-02 09:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

L'ensemble des références de la première page Google concerne une entreprise d'outsourcing IT en Inde, Larsen & Toubro Infotech, qui fournissent des services informatiques aux entreprises du monde entier.

"Larsen & Toubro Infotech - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Larsen_&_Toubro_Infotech
... Best Managed Company (as per the survey conducted by Business Standard in 2010), L&T Infotech is differentiated by its unique Business-to-IT Connect. ..."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 460
Notes to answerer
Asker: Thanks for your answer

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: